Norway supports Special Representative Steiner's statement that more competences will be transferred, but on the condition that local institutions work more seriously. |
Норвегия поддерживает заявление Специального представителя Штайнера в отношении того, что дополнительные полномочия передаваться будут, но лишь при условии более серьезной работы местных институтов. |
The State party should carry out a more precise population census that is not limited to linguistic factors, and produce more detailed indicators disaggregated by descent or ethnic origin. |
Государству-участнику следует провести более точную перепись населения, которая не ограничивалась бы языковыми факторами, и представить более подробные показатели в разбивке по родовому или этническому происхождению. |
Closer links between the Council and its technical bodies have allowed for a more coherent approach and for more efficient and effective methods of work. |
Тесные связи между Советом и его техническими органами позволяют достигать большей слаженности в подходах и большей эффективности методов работы. |
Several delegations stressed the urgency of adopting a more deliberate, systematic and structured approach to implementation, and to give refugee women a much more central focus in programme planning and implementation. |
Некоторые делегации подчеркивали настоятельную необходимость разработки продуманного, систематического и упорядоченного подхода к выполнению мероприятий и уделения большего внимания интересам женщин-беженцев в ходе планирования и осуществления программ. |
She would appreciate more details on the type of action taken by the relevant departments of universities to encourage more women to study engineering and technology. |
Оратор была бы признательна за более подробную информацию о видах работы, проводимой соответствующими факультетами университетов в целях создания стимулов для привлечения большего числа женщин к изучению инженерного дела и технических дисциплин. |
At the same time, each day of progress seems to make the process more and more irreversible. |
В то же время благодаря достигаемому на повседневной основе прогрессу этот процесс, как представляется, все в большей степени приобретает необратимый характер. |
But I have become more and more convinced that trying to resolve the security problem on its own cannot work. |
Но у меня все больше растет убежденность в том, что попытки, направленные на урегулирование одной лишь проблемы в области безопасности, не увенчаются успехом. |
In 2000, one third of sports club membership cards were issued to women, and they are becoming more and more involved in high-level competition. |
В 2000 году одна треть спортивных лицензий была выдана женщинам, и женщины все активнее участвуют в соревнования высокого уровня. |
Maintenance of peace and security is far more complex and, by definition, more difficult and mostly beyond their capacity. |
Поддержание же мира и безопасности - задача значительно более сложная и по определению более трудная и в основном выходящая за пределы их способностей. |
It is clearly in the interest of the United Nations to have fewer, more compelling and more professional presentations by non-State actors in its forums. |
Организация Объединенных Наций, несомненно, заинтересована в том, чтобы в ходе ее форумов заслушивалось меньше выступлений представителей негосударственных субъектов, но чтобы при этом такие выступления были более глубокими и подготавливались настоящими профессионалами. |
In the end, it was in everyone's interest to ensure that more and more people had access to the consumption of goods and services. |
В конечном итоге все заинтересованы в том, чтобы как можно большее число людей имело доступ к товарам и услугам. |
The world's strategic, political and economic landscape of the twenty-first century is certainly far different, more complex and more intertwined than that of 1945. |
В двадцать первом столетии стратегическое, политическое и экономическое положение в мире, бесспорно, сильно отличается от ситуации в 1945 году, в том числе большей сложностью и взаимосвязанностью элементов. |
The draft resolution represents a step in the right direction towards the formulation of a more balanced and more feasible text likely to rally global consensus. |
Этот проект резолюции представляется шагом в правильном направлении к достижению того, чтобы употребляемые в нем формулировки были более сбалансированными, а текст был более реально осуществимым и мог бы быть поддержан на глобальном уровне. |
It would be more advantageous to adopt a more precise approach towards submitting reports, and that may be reflected in the future work of the Committee. |
Применение более целенаправленного подхода к представлению докладов могло бы оказаться более эффективным, и это обстоятельство следует учесть в будущей работе Комитета. |
This will require more sustained efforts by UNHCR's Representatives to institutionalize participatory programming practices, so that they are employed more consistently in all field operations. |
Это потребует более активных усилий со стороны представителей УВКБ по институционализации практики основанного на участии программирования в интересах ее более последовательного применения во всех полевых операциях. |
Second, there must be a new international economic order that was more fair and equitable and more attuned to the requirements of globalization. |
Во-вторых, в мире должен быть установлен новый экономический порядок - более справедливый и сбалансированный и лучше приспособленный к реалиям глобализации. |
After taking a guided tour, 8 of 10 visitors surveyed felt more knowledgeable and more supportive of the United Nations. |
По завершении экскурсии 8 из 10 обследованных посетителей заявили о том, что они получили дополнительную информацию и в большей степени поддерживают деятельность Организации Объединенных Наций. |
From that perspective, we would then have a more balanced international community and a more equitable sharing of responsibility in the building of humanity's future. |
Это поможет мировому сообществу стать более гармоничным и более справедливо распределять обязанности в сфере строительства будущего для всего человечества. |
Education needs to be tailored more to the requirements of the job market, and more opportunities must be provided, particularly for female students. |
Образование необходимо в большей степени ориентировать на требования рынка труда, необходимо предоставлять более широкие возможности, особенно учащимся женщинам. |
As is widely recognized, such participation would help to make decisions more balanced and more supportive of development goals. |
Как широко признано, такое участие окажет содействие принятию более сбалансированных и благоприятных решений для достижения целей в области развития. |
They were finding it more and more difficult to survive in a region where they could produce nothing without outside support. |
Они испытывают все большие и большие трудности с проживанием в месте, где они ничего не могут производить без поставок извне. |
This was the fact that increasingly we are dealing with peacekeeping operations that are more and more complex. |
Я имею в виду тот факт, что мы все чаще сталкиваемся с миротворческими операциями, которые носят все более сложный характер. |
In the Democratic Republic of the Congo, conditions are now more and more favourable for major humanitarian relief operations. |
В настоящее время в Демократической Республике Конго складываются все более благоприятные условия для проведения крупномасштабных операций по оказанию гуманитарной помощи. |
Activities that have focused on more sustained interventions, such as EPI mobilization, have met with more success. |
Более успешно проводятся мероприятия, которые нацелены на оказание более конкретной помощи, в частности на мобилизацию усилий в рамках РПИ. |
In the MTSP, it was expected that by 2004, regional offices would assume more responsibility for ensuring more systematic evaluations of country programmes. |
В контексте СССП ожидалось, что к 2004 году региональные отделения возьмут на себя больше ответственности за обеспечение на более систематической основе оценок страновых программ. |