Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
Income is widely seen as a more discriminating variable for the purposes of identifying areas of affluence or deprivation than is occupation or housing condition. В целом доход считается в большей степени дискриминирующей переменной для выявления процветающих или неблагополучных районов, чем профессиональная занятость или жилищные условия.
Over the years the FM has become more consistent with the SNA, and in the 2002 edition only relatively few differences remain. С течением времени РФ стало в большей степени согласовываться с СНС, и в его издании 2002 года сохранилось лишь относительно небольшое число различий.
Public participation and legislative representation of older persons appear to be related more to the position of the older persons in society - often associated with economic and political power. Как представляется, гражданское участие и законодательное представительство людей пожилого возраста в большей степени зависит от занимаемого пожилыми людьми положения в обществе, зачастую ассоциируемого с экономической и политической властью.
(d) Consider developing an internal hierarchy that was more in line with industry practice; рассмотреть вопрос о разработке внутренней иерархии, которая в большей степени соответствует принятой в данной отрасли практике;
A vehicle that has this additional protection will be designated the higher reimbursement value as a result of consideration of the more measurable parameters in any case. В любом случае, имеющему такую дополнительную защиту автотранспортному средству по результатам рассмотрения в большей степени поддающихся количественной оценке параметров будет приписана более высокая компенсационная стоимость.
Universal adoption of the 1993 System of National Accounts 1993 (SNA) would provide for a more comparable measure of capacity to pay. Повсеместное использование Системы национальных счетов 1993 года (СНС 1993) должно создать возможность для применения в большей степени поддающегося сопоставлению показателя определения платежеспособности.
It is also and even more importantly over-consumption and wastage by some, and insufficient purchasing power for the many others, the main problem, not food shortage. Дело также, и даже в большей степени, заключается в чрезмерном потреблении и расточительности со стороны некоторых и недостаточной покупательной способности многих других, и главной проблемой является именно это, а не нехватка продовольствия.
In Albania, women are committed in the family and society, but we should say that such commitment is observed more in urban zones. В Албании женщины окружены заботой в семье и обществе, но следует сказать, что такая забота в большей степени наблюдается в городских районах.
This service has not been spread in the entire country but such initiatives occur only in the areas where local Government is more aware of the gender parity issues. Такого рода услуга еще не получила распространения по всей стране, но подобные инициативы возникают лишь в тех районах, где местные органы власти в большей степени осведомлены о проблеме гендерного равенства.
It might enlighten States parties, for instance, to learn more about the Committee's procedure in the consideration of individual communications. Например, он мог бы в большей степени учитывать необходимость информирования государств-участников о процедуре рассмотрения Комитетом отдельных сообщений.
The new federal law of 13 December 2002 on vocational training lays the groundwork for more gender-sensitive vocational training. Новый федеральный закон о профессиональном образовании от 13 декабря 2002 года заложил основы профессионального образования, в большей степени учитывающего гендерный аспект.
Provisions favourable to families thus depend more on decisions taken in the area of social policy than on the objective existence of the financial resources required. Таким образом, меры, принимаемые в интересах семей, в большей степени зависят от решений в области социальной политики, нежели от объективного наличия требуемых финансовых ресурсов.
Please provide information about the impact of these trainings; whether they have resulted in more gender-sensitive investigation procedures; and how such investigations are monitored. Просьба предоставить информацию о результатах этой подготовки, о том, стали ли в большей степени учитываться интересы женщин при проведении расследований, и о том, как ведется надзор за такими расследованиями.
In this connection, it is worth noting that the Ministry of Health recently adopted a strategy focusing more on prevention than treatment. В этой связи следует отметить, что Министерство здравоохранения недавно приняло стратегию, сосредоточенную в большей степени на профилактике, чем на лечении.
Implementing technical assistance is a process that needs to move gradually away from the traditional, ad hoc, limited assistance programmes to more medium- and long-term comprehensive engagement. Предоставление технической помощи является процессом, который должен постепенно отходить от традиционных, специальных, ограниченных программ помощи к в большей степени среднесрочным и долгосрочным всеобъемлющим договоренностям.
This program will have more emphasis on capacity building for customary ownership groupings to make rational decisions on the usage of land to benefit parties in the long term. Данная программа будет в большей степени ориентирована на укрепление потенциала групп землевладельцев, чьи права основаны на обычаях, с тем чтобы они могли принимать рациональные решения о том, как использовать землю для получения максимальной долгосрочной отдачи.
It is recommended to conduct a study on the determinants for child relocation in order to better target children at risk and to define more appropriate reinsertion and reintegration components. Рекомендуется провести исследование по вопросу о факторах, определяющих перемещение детей, с тем чтобы в большей степени ориентироваться на детей, которым грозит опасность, а также разработать более целенаправленные компоненты социальной реабилитации и реинтеграции.
It noted that the Constitution of 1875 is currently undergoing reforms to provide for a more democratic and accountable form of government. Она отметила, что Конституция 1875 года переживает в настоящее время процесс реформирования, направленный на создание более демократичной и в большей степени подотчетной формы управления.
In order to achieve the gender parity in education, efforts should be focused on Albanian rural zones and those families affected more by poverty. Для достижения гендерного равенства в области образования необходимо направлять особые усилия на сельские районы Албании и те семьи, которые в большей степени страдают от нищеты.
Not only would it seem that their death toll was significantly higher, but in the aftermath, they were more exposed to gender-based violence and abuse. Не только их уровень смертности выглядит значительно более высоким в ходе стихийных бедствий, но и впоследствии они в большей степени были подвержены насилию и нарушениям свои прав на гендерной основе.
This poverty is much more marked in women (47.1%) than in men (45.7%). От бедности страдают в большей степени женщины (47,1 процент), чем мужчины (45,7 процента).
To this end, legislation has been passed, amended or repealed, to facilitate the drive towards a more gender sensitive and gender-equitable society. Чтобы сделать общество в большей степени ориентированным на гендерные вопросы и гендерное равенство, были приняты, изменены или отменены некоторые законы.
If the United Nations is to have the credibility to press the parties to a conflict to a solution, it must be more representative of the modern world. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла обладать достаточным авторитетом в современном мире, она должна в большей степени представлять современный мир.
The manufacturing industry initiatives focus more on traditional labour rights, whereas the extractive sector places greater stress on indigenous rights and community relations. Инициативы в обрабатывающей промышленности в большей степени фокусируются на традиционных трудовых правах, а компании добывающей промышленности уделяют основное внимание правам коренных народов и общинным отношениям.
The investors and project developers in particular highlighted the many market and finance barriers they faced, whereas the mining industry was more concerned with operational issues. Инвесторы и разработчики проектов, в частности, обратили внимание на многочисленные торговые и финансовые барьеры, с которыми они сталкиваются, в то время как угледобывающая отрасль в большей степени обеспокоена вопросами эксплуатации предприятий.