She enquired whether detainees who shared four-person cells were more prone to inter-prisoner violence. |
Она хотела бы знать, насколько верно утверждение, что лица, содержащиеся под стражей в четырехместных камерах, в большей степени предрасположены к насилию. |
The table gives the impression that more women than men receive home loans. |
При анализе таблицы складывается впечатление, что женщины в большей степени пользовались кредитами на приобретение жилья. |
Some delegations stressed that IPRs should focus more on the poorest countries. |
Некоторые делегации подчеркнули, что ОИП следует в большей степени ориентировать на беднейшие страны. |
Detailed guidelines for disaster relief had been drafted which included gender sensitivity, in recognition of the fact that women were often more severely affected. |
Были разработаны подробные руководящие принципы, касающиеся оказания помощи при стихийных бедствиях, в которых был учтен гендерный фактор, поскольку общепризнано, что женщины зачастую страдают от подобных ситуаций в гораздо большей степени, чем мужчины. |
Developing-country TNCs also tend to rely more on greenfield investment than on mergers and acquisitions (M&As). |
Кроме того, ТНК развивающихся стран, как правило, в большей степени ориентируются на инвестиции в новые предприятия, нежели чем на слияния и приобретения (СиП). |
Likewise, training to develop a more gender sensitive approach both in legal and medical institutions is inadequate. |
Кроме того, не проводится надлежащей подготовки в целях внедрения в юридических и медицинских учреждениях подхода, в котором в большей степени учитывался бы гендерный фактор. |
These countries call for the UN system to promote South/South cooperation more. |
Эти страны призывают систему Организации Объединенных Наций в большей степени содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг. |
Often, persons with disabilities and their families are more exposed to poverty due to the cost of rehabilitation. |
Зачастую инвалиды и их семьи в большей степени подвержены влиянию нищеты из-за высокой стоимости реабилитации. |
Moreover, the international trade and financial system must be more focused on development. |
Кроме того, международная торгово-финансовая система должна быть в большей степени ориентирована на развитие. |
Hence, the more safety specific definitions of risk related terms in ISO/IEC Guide 51 are preferred. |
Поэтому предпочтение в большей степени отдается ориентированным на безопасность определениям терминов, связанных с риском, которые содержатся в Руководстве ИСО/МЭК 51. |
These institutional arrangements, backed by nearly two dozen one-sided draft resolutions, serve more to undermine than advance ongoing negotiations. |
Эти организационные механизмы, в поддержку которых принято почти два десятка односторонних проектов резолюций, в большей степени служат тому, чтобы подорвать идущие переговоры, а не продвинуть их вперед. |
The Programme is relevant in the context of all European Union Member States, although some actions are more relevant to particular thematic areas. |
Программа имеет актуальное значение для всех государств - членов Европейского союза, хотя некоторые меры в большей степени касаются конкретных тематических областей. |
Women defenders work more on awareness-raising and lobbying rather than on protection and monitoring. |
Женщины-правозащитники занимаются в большей степени просветительской деятельностью и отстаиванием своих интересов, нежели защитой и мониторингом. |
Such adversities affect even more those populations located in very remote and inhospitable environments, and represent the poorest of the poor. |
Эти негативные факторы еще в большей степени сказываются на положении населения, которое проживает в наиболее отдаленных и неблагоприятных для жизни районах и является беднейшим из бедных. |
Southern firms make use of distribution, business network models, production processes and technology that are often more appropriate to African economies. |
Компании стран Юга используют те модели распределения, коммерческие сети, производственные процессы и технологии, которые часто в большей степени подходят для экономики африканских стран. |
Pilot projects to establish more coherent multi-entity approaches at the national level, including on violence against women, are in place. |
Реализуются экспериментальные проекты по использованию в большей степени согласованных многоучрежденческих подходов на национальном уровне, в том числе в деле борьбы с насилием в отношении женщин. |
Island biodiversity is more particularly vulnerable to the impacts of climate change, sea-level rise and invasive species. |
Биоразнообразие островов в большей степени уязвимо для воздействия изменения климата, повышения уровня моря и инвазивных видов. |
Recruitment and selection processes frequently disadvantage women, and the more senior the position, the greater the disadvantaged. |
В процессе найма и отбора женщины зачастую оказываются в ущемленном положении, и чем более высокого уровня является должность, тем в большей степени они бывают ущемлены. |
A complementary framework for low-income countries that are more vulnerable to shocks and have weaker institutional settings incorporates these considerations and the need for joint creditor-debtor responsibility. |
Дополнительный механизм для стран с низким уровнем дохода, которые в большей степени подвержены потрясениям и обладают более слабыми институциональными структурами, учитывает эти соображения и необходимость обеспечения совместной ответственности кредиторов и должников. |
They are more related to the composition of crews and there is no suggestion that harmonization is needed here. |
Они относятся в большей степени к составу экипажей, и никакого предложения относительно их согласования не выдвигается. |
That can contribute far more to the development of small States than many other traditional forms of aid. |
Это может в большей степени способствовать развитию малых государств, чем многие другие традиционные формы помощи. |
Obviously, children who are not part of the elite are more susceptible to discrimination. |
Очевидно, что не входящие в элиту дети в большей степени подвергаются дискриминации. |
However, defenders working on some thematic areas are more exposed to violations. |
Вместе с тем правозащитники, занимающиеся некоторыми тематическими областями, в большей степени подвержены насилию. |
Indigenous peoples often suffer marginalization and are thus more vulnerable to HIV infection. |
Коренные народы нередко сталкиваются с маргинализацией и поэтому в большей степени подвержены ВИЧ-инфекции. |
Those populations that are more vulnerable to the impact of drought will be disproportionately affected. |
Население, наиболее уязвимое к последствиям засухи, будет затронуто в большей степени. |