Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
She enquired whether detainees who shared four-person cells were more prone to inter-prisoner violence. Она хотела бы знать, насколько верно утверждение, что лица, содержащиеся под стражей в четырехместных камерах, в большей степени предрасположены к насилию.
The table gives the impression that more women than men receive home loans. При анализе таблицы складывается впечатление, что женщины в большей степени пользовались кредитами на приобретение жилья.
Some delegations stressed that IPRs should focus more on the poorest countries. Некоторые делегации подчеркнули, что ОИП следует в большей степени ориентировать на беднейшие страны.
Detailed guidelines for disaster relief had been drafted which included gender sensitivity, in recognition of the fact that women were often more severely affected. Были разработаны подробные руководящие принципы, касающиеся оказания помощи при стихийных бедствиях, в которых был учтен гендерный фактор, поскольку общепризнано, что женщины зачастую страдают от подобных ситуаций в гораздо большей степени, чем мужчины.
Developing-country TNCs also tend to rely more on greenfield investment than on mergers and acquisitions (M&As). Кроме того, ТНК развивающихся стран, как правило, в большей степени ориентируются на инвестиции в новые предприятия, нежели чем на слияния и приобретения (СиП).
Likewise, training to develop a more gender sensitive approach both in legal and medical institutions is inadequate. Кроме того, не проводится надлежащей подготовки в целях внедрения в юридических и медицинских учреждениях подхода, в котором в большей степени учитывался бы гендерный фактор.
These countries call for the UN system to promote South/South cooperation more. Эти страны призывают систему Организации Объединенных Наций в большей степени содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг.
Often, persons with disabilities and their families are more exposed to poverty due to the cost of rehabilitation. Зачастую инвалиды и их семьи в большей степени подвержены влиянию нищеты из-за высокой стоимости реабилитации.
Moreover, the international trade and financial system must be more focused on development. Кроме того, международная торгово-финансовая система должна быть в большей степени ориентирована на развитие.
Hence, the more safety specific definitions of risk related terms in ISO/IEC Guide 51 are preferred. Поэтому предпочтение в большей степени отдается ориентированным на безопасность определениям терминов, связанных с риском, которые содержатся в Руководстве ИСО/МЭК 51.
These institutional arrangements, backed by nearly two dozen one-sided draft resolutions, serve more to undermine than advance ongoing negotiations. Эти организационные механизмы, в поддержку которых принято почти два десятка односторонних проектов резолюций, в большей степени служат тому, чтобы подорвать идущие переговоры, а не продвинуть их вперед.
The Programme is relevant in the context of all European Union Member States, although some actions are more relevant to particular thematic areas. Программа имеет актуальное значение для всех государств - членов Европейского союза, хотя некоторые меры в большей степени касаются конкретных тематических областей.
Women defenders work more on awareness-raising and lobbying rather than on protection and monitoring. Женщины-правозащитники занимаются в большей степени просветительской деятельностью и отстаиванием своих интересов, нежели защитой и мониторингом.
Such adversities affect even more those populations located in very remote and inhospitable environments, and represent the poorest of the poor. Эти негативные факторы еще в большей степени сказываются на положении населения, которое проживает в наиболее отдаленных и неблагоприятных для жизни районах и является беднейшим из бедных.
Southern firms make use of distribution, business network models, production processes and technology that are often more appropriate to African economies. Компании стран Юга используют те модели распределения, коммерческие сети, производственные процессы и технологии, которые часто в большей степени подходят для экономики африканских стран.
Pilot projects to establish more coherent multi-entity approaches at the national level, including on violence against women, are in place. Реализуются экспериментальные проекты по использованию в большей степени согласованных многоучрежденческих подходов на национальном уровне, в том числе в деле борьбы с насилием в отношении женщин.
Island biodiversity is more particularly vulnerable to the impacts of climate change, sea-level rise and invasive species. Биоразнообразие островов в большей степени уязвимо для воздействия изменения климата, повышения уровня моря и инвазивных видов.
Recruitment and selection processes frequently disadvantage women, and the more senior the position, the greater the disadvantaged. В процессе найма и отбора женщины зачастую оказываются в ущемленном положении, и чем более высокого уровня является должность, тем в большей степени они бывают ущемлены.
A complementary framework for low-income countries that are more vulnerable to shocks and have weaker institutional settings incorporates these considerations and the need for joint creditor-debtor responsibility. Дополнительный механизм для стран с низким уровнем дохода, которые в большей степени подвержены потрясениям и обладают более слабыми институциональными структурами, учитывает эти соображения и необходимость обеспечения совместной ответственности кредиторов и должников.
They are more related to the composition of crews and there is no suggestion that harmonization is needed here. Они относятся в большей степени к составу экипажей, и никакого предложения относительно их согласования не выдвигается.
That can contribute far more to the development of small States than many other traditional forms of aid. Это может в большей степени способствовать развитию малых государств, чем многие другие традиционные формы помощи.
Obviously, children who are not part of the elite are more susceptible to discrimination. Очевидно, что не входящие в элиту дети в большей степени подвергаются дискриминации.
However, defenders working on some thematic areas are more exposed to violations. Вместе с тем правозащитники, занимающиеся некоторыми тематическими областями, в большей степени подвержены насилию.
Indigenous peoples often suffer marginalization and are thus more vulnerable to HIV infection. Коренные народы нередко сталкиваются с маргинализацией и поэтому в большей степени подвержены ВИЧ-инфекции.
Those populations that are more vulnerable to the impact of drought will be disproportionately affected. Население, наиболее уязвимое к последствиям засухи, будет затронуто в большей степени.