It is, however, the smaller businesses that are more likely to be affected. |
Тем не менее коррупции в большей степени подвержены более мелкие предприятия. |
Arctic sea ice has also become thinner and more prone to rapid melting, with growing proportions of one- and two-year old ice. |
Арктический ледовый покров стал к тому же тоньше и в большей степени подвержен быстрому таянию с увеличением доли однолетних и двухлетних льдов. |
With respect to medium- and long-term efforts, there will be other actors more suited to carrying forward peacebuilding tasks. |
Что касается осуществления средне- и долгосрочных действий, то на этих этапах появятся другие субъекты, которые в большей степени приспособлены для решения задач миростроительства. |
The view was expressed that the subprogramme should promote more extensively the participation of international institutions and civil society organizations. |
Делегации высказали мнение о том, что эта программа должна в большей степени способствовать расширению участия международных учреждений и организаций гражданского общества. |
Islands are more prone to invasions because of the lack of natural competitors and predators that control populations in their native ecosystems. |
Острова в большей степени подвержены инвазиям вследствие отсутствия естественных конкурентов и хищников, которые контролируют популяции в своих родных экосистемах. |
Such cooperation might focus more on strengthening the capacities of the States most vulnerable to these criminal networks. |
Такое сотрудничество, возможно, следует в большей степени направить на укрепление потенциала государств, наиболее уязвимых перед этими преступными сетями. |
They are more prepared to delay marriage, prevent early pregnancies and act upon their reproductive health choices. |
Они в большей степени готовы к отсрочке вступления в брак, предупреждению ранних беременностей и принятию мер по охране репродуктивного здоровья. |
It is a process that complements the overall shift in corporate direction towards a more knowledge-based organization. |
Этот процесс дополняет общее смещение акцента в контексте корпоративного развития в сторону создания организации, в большей степени основанной на знаниях. |
This trend shows that women in Lithuania are more motivated to pursue higher education than men. |
Эта тенденция показывает, что литовские женщины в большей степени заинтересованы в получении высшего образования, чем мужчины. |
By the data of the Department of Statistics, rural people are more affected by poverty than urban population. |
По данным Департамента статистики, нищета затрагивает сельских жителей в большей степени, чем городских. |
Women more likely to participate in and complete tertiary education |
Женщины в большей степени, чем мужчины, склонны поступать в высшие учебные заведения и получать высшее образование |
This group adheres more to patrilineal system of inheritance than the Lao-Tai and Mon-Khmer ethno-linguistic groups. |
Наследование по отцовской линии характерно для этой группы в большей степени, чем для лаосско-тайской и мон-кхмерской этнолингвистических групп. |
The private sector must become more involved in the training of experts locally in partner countries. |
В странах-партнерах частный сектор должен в большей степени участвовать в обеспечении профессиональной подготовки специалистов на местном уровне. |
The challenges of climate change will require significant international cooperation, often relying more closely on neighbours and long-established relationships. |
Проблемы изменения климата потребуют активного международного сотрудничества, зачастую в большей степени полагающегося на добрососедские и давно устоявшиеся отношения. |
It is interesting to note that younger people have been more affected by the financial crisis. |
Интересно, что финансовый кризис в большей степени затронул молодежь. |
When adolescents stay in school longer they are more likely to defer marriage and childbearing. |
Когда подростки дольше учатся в школе, они в большей степени склонны откладывать вступление в брак и рождение детей на более позднее время. |
Because of pre-existing gender inequalities women and girls are more affected. |
Из-за уже существующего гендерного неравенства в большей степени оказались затронутыми женщины и девочки. |
It has been reported that disabled and migrant women are more exposed to violence than other women. |
Было сообщено, что женщины-инвалиды и женщины-мигранты в большей степени подвергаются насилию, чем другие женщины. |
That fact makes women more vulnerable to slower career progression, lower payment level and dismissal. |
Данный факт говорит о том, что женщины в большей степени подвержены более медленному карьерному росту, получают более низкую зарплату и имеют больше шансов попасть под увольнение. |
(b) Ensure governments rely more on public regulation and less on voluntary initiatives; |
Ь) обеспечить, чтобы правительства в большей степени использовали государственные нормативно-правовые акты и в меньшей степени полагались на добровольные инициативы; |
In order to make forestry more people oriented, countries should: |
Чтобы лесное хозяйство было в большей степени ориентировано на нужды людей, странам надлежит: |
A more efficient, effective and coherent United Nations development system can better respond to the changing dynamics at the country level. |
Повышение эффективности, результативности и согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития будет в большей степени способствовать учету меняющихся условий на страновом уровне. |
Concerning the allocation of time for speakers, it was remarked that possibilities to speak could be more equally distributed. |
Относительно распределения времени среди ораторов отмечалось, что они могли бы быть в большей степени уравнены в своих возможностях. |
This applies more so for clients such as Traxys, which already have close and long-established relationships with specific comptoirs. |
Это в еще большей степени относится к таким клиентам, как «Траксис», которые уже имеют тесные и давние связи с конкретными закупочными конторами. |
It can be concluded that NGOs are more strategically oriented to support the target groups identified in the public policies of institutions. |
Можно сделать вывод о том, что НПО стратегически в большей степени ориентированы на оказание поддержки целевым группам, определенным в общественно-политических стратегиях учреждений. |