Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
It is, however, the smaller businesses that are more likely to be affected. Тем не менее коррупции в большей степени подвержены более мелкие предприятия.
Arctic sea ice has also become thinner and more prone to rapid melting, with growing proportions of one- and two-year old ice. Арктический ледовый покров стал к тому же тоньше и в большей степени подвержен быстрому таянию с увеличением доли однолетних и двухлетних льдов.
With respect to medium- and long-term efforts, there will be other actors more suited to carrying forward peacebuilding tasks. Что касается осуществления средне- и долгосрочных действий, то на этих этапах появятся другие субъекты, которые в большей степени приспособлены для решения задач миростроительства.
The view was expressed that the subprogramme should promote more extensively the participation of international institutions and civil society organizations. Делегации высказали мнение о том, что эта программа должна в большей степени способствовать расширению участия международных учреждений и организаций гражданского общества.
Islands are more prone to invasions because of the lack of natural competitors and predators that control populations in their native ecosystems. Острова в большей степени подвержены инвазиям вследствие отсутствия естественных конкурентов и хищников, которые контролируют популяции в своих родных экосистемах.
Such cooperation might focus more on strengthening the capacities of the States most vulnerable to these criminal networks. Такое сотрудничество, возможно, следует в большей степени направить на укрепление потенциала государств, наиболее уязвимых перед этими преступными сетями.
They are more prepared to delay marriage, prevent early pregnancies and act upon their reproductive health choices. Они в большей степени готовы к отсрочке вступления в брак, предупреждению ранних беременностей и принятию мер по охране репродуктивного здоровья.
It is a process that complements the overall shift in corporate direction towards a more knowledge-based organization. Этот процесс дополняет общее смещение акцента в контексте корпоративного развития в сторону создания организации, в большей степени основанной на знаниях.
This trend shows that women in Lithuania are more motivated to pursue higher education than men. Эта тенденция показывает, что литовские женщины в большей степени заинтересованы в получении высшего образования, чем мужчины.
By the data of the Department of Statistics, rural people are more affected by poverty than urban population. По данным Департамента статистики, нищета затрагивает сельских жителей в большей степени, чем городских.
Women more likely to participate in and complete tertiary education Женщины в большей степени, чем мужчины, склонны поступать в высшие учебные заведения и получать высшее образование
This group adheres more to patrilineal system of inheritance than the Lao-Tai and Mon-Khmer ethno-linguistic groups. Наследование по отцовской линии характерно для этой группы в большей степени, чем для лаосско-тайской и мон-кхмерской этнолингвистических групп.
The private sector must become more involved in the training of experts locally in partner countries. В странах-партнерах частный сектор должен в большей степени участвовать в обеспечении профессиональной подготовки специалистов на местном уровне.
The challenges of climate change will require significant international cooperation, often relying more closely on neighbours and long-established relationships. Проблемы изменения климата потребуют активного международного сотрудничества, зачастую в большей степени полагающегося на добрососедские и давно устоявшиеся отношения.
It is interesting to note that younger people have been more affected by the financial crisis. Интересно, что финансовый кризис в большей степени затронул молодежь.
When adolescents stay in school longer they are more likely to defer marriage and childbearing. Когда подростки дольше учатся в школе, они в большей степени склонны откладывать вступление в брак и рождение детей на более позднее время.
Because of pre-existing gender inequalities women and girls are more affected. Из-за уже существующего гендерного неравенства в большей степени оказались затронутыми женщины и девочки.
It has been reported that disabled and migrant women are more exposed to violence than other women. Было сообщено, что женщины-инвалиды и женщины-мигранты в большей степени подвергаются насилию, чем другие женщины.
That fact makes women more vulnerable to slower career progression, lower payment level and dismissal. Данный факт говорит о том, что женщины в большей степени подвержены более медленному карьерному росту, получают более низкую зарплату и имеют больше шансов попасть под увольнение.
(b) Ensure governments rely more on public regulation and less on voluntary initiatives; Ь) обеспечить, чтобы правительства в большей степени использовали государственные нормативно-правовые акты и в меньшей степени полагались на добровольные инициативы;
In order to make forestry more people oriented, countries should: Чтобы лесное хозяйство было в большей степени ориентировано на нужды людей, странам надлежит:
A more efficient, effective and coherent United Nations development system can better respond to the changing dynamics at the country level. Повышение эффективности, результативности и согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития будет в большей степени способствовать учету меняющихся условий на страновом уровне.
Concerning the allocation of time for speakers, it was remarked that possibilities to speak could be more equally distributed. Относительно распределения времени среди ораторов отмечалось, что они могли бы быть в большей степени уравнены в своих возможностях.
This applies more so for clients such as Traxys, which already have close and long-established relationships with specific comptoirs. Это в еще большей степени относится к таким клиентам, как «Траксис», которые уже имеют тесные и давние связи с конкретными закупочными конторами.
It can be concluded that NGOs are more strategically oriented to support the target groups identified in the public policies of institutions. Можно сделать вывод о том, что НПО стратегически в большей степени ориентированы на оказание поддержки целевым группам, определенным в общественно-политических стратегиях учреждений.