Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
Many delegates expressed their opposition to protectionism, and some called for developed countries to open up their markets more to exports from developing countries. Многие делегаты выступили против протекционизма и призвали развитые страны в большей степени открыть свои рынки для экспорта развивающихся стран.
Quality issues, however, are more common to all the countries. С другой стороны, проблемы, связанные с качеством статистики естественного движения населения, в большей степени касаются всех стран.
The policy is more focused on cultural preservation of nations, nationalities and peoples. Эта политика в большей степени ориентирована на сохранение культуры наций, национальностей и народов.
The World Bank needed to make its strategies more focused on the fragility of societies and the resolution and prevention of conflicts. Всемирному банку необходимо в большей степени ориентировать свои стратегии на оказание помощи нестабильным странам и разрешение и предотвращение конфликтов.
The least developed countries are focusing more on traditional avenues of child participation such as the media and child parliaments. Наименее развитые страны делают акцент в большей степени на традиционных формах участия детей, таких, как СМИ и детские парламенты.
He acknowledged that RBM was more qualitative than quantitative, as it was difficult to measure protection in quantitative terms. Он признал, что УОР носит в большей степени качественный, чем количественный характер, поскольку трудно измерить защиту с точки зрения количества.
Costa Rica considered that recommendations should focus more on areas where countries might have problems and/or to address gaps in public policies. Коста-Рика считает, что рекомендации должны в большей степени касаться областей, в которых страны могут сталкиваться с проблемами, и/или охватывать пробелы в государственной политике.
The impacts here tend to be more regional, although land degradation has global effects. В этих случаях воздействие носит в большей степени региональный характер, хотя деградация почв имеет глобальные последствия.
Serious crimes against women are sometimes settled through the traditional justice system, which very often applies discriminatory customary norms focused more on reconciliation than on ensuring accountability. Серьезные преступления в отношении женщин иногда рассматриваются в рамках традиционной системы отправления правосудия, при которой очень часто применяются дискриминационные нормы обычного права, ориентированные в большей степени на примирение, нежели на обеспечение ответственности по закону.
The ECtHR places more emphasis on subsequent practice by referring to the common legal standards among member states of the Council of Europe. ЕСПЧ в большей степени опирается на последующую практику, ссылаясь на общие правовые стандарты, применяемые государствами - членами Совета Европы.
Its processes are more inquisitorial than adversarial, and in particular, the Tribunal can conduct its own research. Его слушания в большей степени связаны с расследованием, нежели с состязанием сторон; в частности, Трибунал может проводить свои собственные расследования.
The need for, and importance of, such dialogue must be more widely understood by Member States. Государства-члены должны в большей степени осознавать необходимость и важность такого диалога.
Migrants who have opportunities for decent and legal work contribute more to development than those who are exploited . Мигранты, имеющие возможности для достойной и легальной работы, в большей степени способствуют развитию, чем те, которых эксплуатируют».
Level 2 is more geared to a truck driver making a longer stop. Уровень 2 в большей степени приспособлен для водителей грузовых автомобилей, делающих длительную остановку.
The latter two, however, are considered more acutely toxic to humans and the environment than sulfluramid. Последние два вещества считаются остро токсичными для человека и окружающей среды в большей степени, чем сульфурамид.
The geography of LLDCs makes us more vulnerable to rising food prices because of high transport charges. Это связано в том числе и с тем, что из-за высоких транспортных расходов, обусловленных их географическим положением, РСНВМ в большей степени подвержены негативному влиянию роста цен на продовольствие.
Some are taking a more demand-driven approach, using needs assessments to define strategies and improve their understanding of knowledge management. Некоторые из них используют подход, в большей степени ориентированный на спрос, применяют оценки потребностей при разработке стратегий и углублении понимания ими процесса управления знаниями.
Some seem to mainly focus on larger scale inventory purposes, while others are more project-oriented. Некоторые из них, как представляется, в основном предназначены для целей выявления крупных объектов для хранения, а другие - в большей степени ориентированы на проекты.
JS1 indicated that the Roma in pre-trial detention were reportedly more likely to suffer ill-treatment than others. В СП1 указано, что рома, содержащиеся в предварительном заключении, в большей степени подвержены опасности жестокого обращения, чем другие лица.
Crowds are more prone to violence when they see police actions as heavy-handed, and consequently illegitimate. Толпа в большей степени склонна к насилию, когда она считает действия полиции чрезмерно жесткими и потому незаконными.
There is the need for recipient governments to demonstrate more accountability to local stakeholders to ensure genuine ownership of the process. Для обеспечения подлинной причастности к данному процессу правительствам стран-получателей необходимо продемонстрировать, что они в большей степени подотчетны местным заинтересованным сторонам.
Development strategies would therefore have to rely more on the expansion of domestic demand. Соответственно, стратегии развития должны в большей степени опираться на рост внутреннего спроса.
Today, the world is much more interdependent, complex and fast-paced. Сегодняшний мир в значительно большей степени взаимозависим, сложен и динамичен.
Some LDCs, mainly the small and insular ones, are more dependent on service receipts than others. Некоторые НРС, главным образом небольшие и островные государства, в большей степени зависят от поступлений по статье услуг по сравнению с остальными.
The revised recommendation 246 is more consistent with the general approach taken in the draft Supplement. Пересмотренная рекомендация 246 в большей степени соответствует общему подходу, используемому в проекте дополнения.