Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
Her delegation was more concerned about the definition of objections to reservations set out in draft guideline 2.6.1 to which it related. Ее делегация в большей степени обеспокоена определением возражений против оговорок, содержащимся в проекте руководящего положения 2.6.1.
Many developing countries have sought international assistance in strengthening their capacity to formulate and implement policy reforms in a more participatory and transparent manner. Многие развивающиеся страны стремятся привлечь международную помощь в целях укрепления своего потенциала по разработке и осуществлению реформ в области политики на основе в большей степени опирающихся на участие и транспарентных методов.
Such an environment has proven to be more useful to new representatives on the Committee. Как оказалось, такая обстановка в большей степени полезна и для новых представителей Комитета.
The purpose of this initiative is to ensure correctional staff are more culturally sensitive to the needs of Aboriginal offenders. Эта инициатива направлена на обеспечение того, чтобы сотрудники исправительных учреждений в большей степени учитывали особые потребности правонарушителей, принадлежащих к коренным народам.
Thus FOSS, more so than proprietary software, has the prerequisites to become a public good. Таким образом, FOSS в большей степени, чем патентованное программное обеспечение, отвечает требованиям, предъявляемым к общественному благу.
Action with regard to the strengthening of Trade Points is more subject to external factors. Меры по укреплению центров по вопросам торговли в большей степени зависят от внешних факторов.
The WTO agenda appears to be driven more by the interests of multinational corporations than by equity considerations. Как представляется, повестка дня ВТО в большей степени отражает интересы многонациональных корпораций, чем соображения справедливости.
Partnerships with these companies tended to be geared more towards ensuring their peoples' survival rather than development. Партнерство с этими компаниями ориентировано в большей степени на выживание их народов, чем на развитие.
This is low compared with the unemployment rate of most developed countries but Japanese unemployment is more structural in nature. По сравнению с большинством развитых стран этот показатель низок, но безработица в Японии носит в большей степени структурный характер.
It was perceived as more concerned with the integration and assimilation of indigenous peoples, without fully respecting their identity and culture. Складывается впечатление, что она в большей степени посвящена интеграции и ассимиляции коренных народов, не предусматривая уважения их самобытности и культуры в полном объеме.
Tragically, it is also a regressive tariff, one that affects the poorer members of the global community more. Трагично, что это также регрессивный тариф, который в большей степени затрагивает более бедных членов глобального экономического сообщества.
Many of UNCTAD's programmes are more focused on awareness raising. Многие программы ЮНКТАД нацелены в большей степени на повышение информированности.
The Division used the Committee to bring more coherence into the efforts of the United Nations system in implementing sustainable development goals. При содействии Комитета Отдел добился большей степени согласованности усилий системы Организации Объединенных Наций, направленных на достижение целей устойчивого развития.
Thus, they are more vulnerable to infection. Таким образом, они в большей степени подвергаются инфекции.
Regional and subregional programmes have also become much more TCDC/economic cooperation among developing countries oriented. Региональные и субрегиональные программы также стали в большей степени ориентированы на осуществление ТСРС/экономического сотрудничества между развивающимися странами.
Technical regulations shall not be more trade restrictive than necessary to fulfil a legitimate objective. Технические регламенты не должны ограничивать торговлю в большей степени, чем это необходимо для достижения какой-либо законной цели.
Shaping up the Philippine National Innovation System will require S&T policies that are more focused, integrated to and coherent with other socioeconomic policies. Разработка Филиппинской национальной инновационной системы потребует проведения научно-технической политики, которая в большей степени ориентировалась и согласовывалась бы с другими социоэкономическими мерами.
Sweden intends to focus its development assistance efforts on more human rights-based programming and achieve greater coherence between its various foreign policy instruments. Швеция намерена сосредоточить свои усилия по оказанию помощи в целях развития на разработке программ, в большей степени учитывающих права человека, и добиться более тесной увязки различных инструментов своей внешней политики.
The current evaluation policy elaborates more specifically on the functions of the oversight function. Нынешняя политика в области оценки в большей степени конкретизирует функции деятельности по надзору.
Activities should concentrate more in Africa and in LDCs, where there are higher challenges. Необходимо в большей степени сосредоточить деятельность на Африке и НРС, которые сталкиваются с более серьезными проблемами.
The German title should be brought more into line with the French text. Немецкий вариант названия следовало бы в большей степени согласовать с текстом на французском языке.
The climate on the other hand is more like Madrid, warm and dry. С другой стороны, климат в большей степени сходен с климатом, существующим в Мадриде, т.е. жаркий и сухой.
The EU regulatory approach is more based on testing of components and sub systems and requirements for the installation of fuel systems. Регламентирующий подход ЕС в большей степени базируется на испытании компонентов и подсистем и требованиях, касающихся установки топливных систем.
Such measures concentrate more on increasing individual capabilities, for example through improving the health and education of communities. Такие меры в большей степени сосредоточены на развитии потенциала каждой личности, например за счет обеспечения улучшения состояния здоровья и повышения уровня образования населения.
At the same time, universities should orient their research more towards private sector needs. В то же время университеты должны сориентировать свою исследовательскую деятельность в большей степени на нужды частного сектора.