Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
To enable activities to be more client-responsive and effective through more appropriate research and its application. Добиться того, чтобы мероприятия были в большей степени ориентированы на потребности клиентов и эффективны благодаря более продуманной исследовательской деятельности и внедрению ее результатов.
Recent developments within the United Nations have shown that international cooperation for development relies more and more on a multi-stakeholder approach. Последние тенденции в Организации Объединенных Наций продемонстрировали, что международное сотрудничество в целях развития все в большей степени основывается на подходе с участием широкого круга заинтересованных сторон.
Free trade agreements tended to be GATS plus-plus, with more liberalization and more regulatory commitments, sometimes asking for liberalization of capital movements. Соглашения о свободной торговле, все в большей степени заключаемые на основе ГАТС, предусматривают более масштабную либерализацию и большее число обязательств в области регулирования, иногда требуя даже либерализации операций, связанных с потоками капиталов.
In other recommendations OIOS urged more horizontal communication between staff and managers and more goal-oriented planning in the Human Resources Section. В других рекомендациях УСВН настоятельно призвало обеспечить более активное «горизонтальное» взаимодействие между сотрудниками и руководителями и наладить в Секции людских ресурсов планирование, в большей степени ориентированное на достижение целевых показателей.
Women are affected more severely and are more at risk from natural disasters and extreme weather events, including during post-disaster response efforts. Женщины в большей степени страдают и подвергаются более серьезному риску в результате стихийных бедствий и экстремальных погодных явлений, в том числе в период после стихийного бедствия, когда принимаются меры по ликвидации его последствий.
The meeting closed with the issuing of the Glen Cove Manifesto, a series of action points addressing ways to lessen UNDP bureaucracy and to make the organization more field-based, more focused and more results-oriented. Совещание завершилось принятием «Глен-Коувского манифеста», содержащего ряд положений, в которых рассматриваются пути уменьшения бюрократизма в ПРООН и придания деятельности организации более целенаправленного и в большей степени ориентированного на места и конкретные результаты характера.
These outcomes include achieving more credible and inclusive electoral processes, systems and institutions through more professional electoral administration and more inclusive participation. Они предусматривают обеспечение большей степени доверия к выборам и более широкого участия населения в избирательных процессах, системах и организациях путем повышения профессионализма сотрудников избирательных органов и расширения участия граждан в выборах.
He therefore raised the question whether the existing systems could function better with more funding or whether a new instrument of social protection which was more local and, for instance, more women-based should be installed. В этой связи он поднял вопрос о том, не будут ли существующие системы функционировать более эффективно с увеличением финансирования, или же следует создать новый механизм социальной защиты, который в большей степени подходил бы к местным условиям и более полно отвечал бы, например, интересам женщин.
The strategies deployed by well-nigh all-powerful multinational capital are debilitating States more and more. Стратегии, проводимые в жизнь почти всемогущественным многонациональным финансовым капиталом, все в большей степени ослабляют государства.
On a more positive note, the world is no longer only a community of states but also an increasingly borderless network of interconnected cities where power is being shared more evenly and where governance is becoming more democratic. В качестве положительного момента следует отметить, что мир перестал быть исключительно сообществом государств и во все большей степени становится безграничной сетью взаимосвязанных городов, в рамках которой наблюдается более равномерное распределение властных полномочий и все более широкое распространение демократических форм правления.
EC TRACECA programme could/should be more action-oriented for the corridor development. Программа ТРАСЕКА ЕК может/должна быть в большей степени ориентирована на конкретные действия, направленные на развитие коридора.
Some delegations felt that the document should be more results-oriented. По мнению некоторых делегаций, данный документ должен быть в большей степени ориентирован на конечные результаты.
UNDP was moving towards becoming a more policy and advocacy oriented organization. ПРООН становится организацией, которая во все большей степени концентрирует свою деятельность на вопросах общей политики и консультирования.
Community involvement in school management enhanced teachers' capacities to be more results-oriented. Привлечение представителей общин к управлению школами содействовало тому, чтобы деятельность преподавателей в большей степени была ориентирована на достижение конкретных результатов.
For example, they might be more family-driven. Например, они могут быть в большей степени ориентированы на сделки между ассоциированными предприятиями.
But in substance it has been more output- than impact-oriented. Но по существу она была в большей степени ориентирована на достижение конечных результатов, нежели на оказание воздействия.
She assured the Committee that the next report would be more results-oriented. Оратор заверяет Комитет в том, что следующий доклад будет в большей степени ориентирован на изложение результатов.
We also ask for your assistance in holding a more results-oriented dialogue. Мы также просим вас оказать помощь в проведении диалога, в большей степени ориентированного на достижение результатов.
This will require that government agencies become more service-oriented. Для этого потребуется, чтобы правительственные учреждения стали в большей степени ориентироваться на предоставление услуг.
Certain ICTs bring more to the development of business-enabling environments. Некоторые ИКТ в большей степени подходят для создания условий, благоприятствующих бизнесу.
Graduates of these programs were found to be more assertive and self-confident, more active in community activities, more decisive and more aware of their rights as women and entrepreneurs. Было установлено, что прошедшие обучение на этих курсах женщины проявляют большую целеустремленность и уверенность в себе, принимают более активное участие в деятельности общин, проявляют большую решительность и в большей степени осознают свои права как женщины и предприниматели.
Men's involvement must be promoted more actively, laying particular stress on the reasons why women throughout the world are more likely to suffer from HIV. Дело в том, что женщины в большей степени участвуют в ведении домашнего хозяйства и содержании очага.
Farming has become more and more a business enterprise and less a holistic way of life. Сельское хозяйство во все большей степени приобретает черты товарного производства, а крестьянская жизнь утрачивает свой замкнутый характер.
National employees are at greater risk as agencies rely more and more on Somali staff and implementing partners. Национальные сотрудники находятся перед лицом большей опасности, поскольку различные учреждения во все большей степени полагаются на сомалийский персонал и партнеров по осуществлению.
Martin has commented that previous songs were more relaxed since they were in a comfortable state of mind: Perhaps there's a bit more urgency on some of these songs. Мартин отметил, что характер предыдущих песен был более расслабленным, так как музыканты сочиняли их в комфортном эмоциональном состоянии: «Возможно, на некоторых новых песнях мы в большей степени зацикливались на теме безотлагательности, срочности.