To enable activities to be more client-responsive and effective through more appropriate research and its application. |
Добиться того, чтобы мероприятия были в большей степени ориентированы на потребности клиентов и эффективны благодаря более продуманной исследовательской деятельности и внедрению ее результатов. |
Recent developments within the United Nations have shown that international cooperation for development relies more and more on a multi-stakeholder approach. |
Последние тенденции в Организации Объединенных Наций продемонстрировали, что международное сотрудничество в целях развития все в большей степени основывается на подходе с участием широкого круга заинтересованных сторон. |
Free trade agreements tended to be GATS plus-plus, with more liberalization and more regulatory commitments, sometimes asking for liberalization of capital movements. |
Соглашения о свободной торговле, все в большей степени заключаемые на основе ГАТС, предусматривают более масштабную либерализацию и большее число обязательств в области регулирования, иногда требуя даже либерализации операций, связанных с потоками капиталов. |
In other recommendations OIOS urged more horizontal communication between staff and managers and more goal-oriented planning in the Human Resources Section. |
В других рекомендациях УСВН настоятельно призвало обеспечить более активное «горизонтальное» взаимодействие между сотрудниками и руководителями и наладить в Секции людских ресурсов планирование, в большей степени ориентированное на достижение целевых показателей. |
Women are affected more severely and are more at risk from natural disasters and extreme weather events, including during post-disaster response efforts. |
Женщины в большей степени страдают и подвергаются более серьезному риску в результате стихийных бедствий и экстремальных погодных явлений, в том числе в период после стихийного бедствия, когда принимаются меры по ликвидации его последствий. |
The meeting closed with the issuing of the Glen Cove Manifesto, a series of action points addressing ways to lessen UNDP bureaucracy and to make the organization more field-based, more focused and more results-oriented. |
Совещание завершилось принятием «Глен-Коувского манифеста», содержащего ряд положений, в которых рассматриваются пути уменьшения бюрократизма в ПРООН и придания деятельности организации более целенаправленного и в большей степени ориентированного на места и конкретные результаты характера. |
These outcomes include achieving more credible and inclusive electoral processes, systems and institutions through more professional electoral administration and more inclusive participation. |
Они предусматривают обеспечение большей степени доверия к выборам и более широкого участия населения в избирательных процессах, системах и организациях путем повышения профессионализма сотрудников избирательных органов и расширения участия граждан в выборах. |
He therefore raised the question whether the existing systems could function better with more funding or whether a new instrument of social protection which was more local and, for instance, more women-based should be installed. |
В этой связи он поднял вопрос о том, не будут ли существующие системы функционировать более эффективно с увеличением финансирования, или же следует создать новый механизм социальной защиты, который в большей степени подходил бы к местным условиям и более полно отвечал бы, например, интересам женщин. |
The strategies deployed by well-nigh all-powerful multinational capital are debilitating States more and more. |
Стратегии, проводимые в жизнь почти всемогущественным многонациональным финансовым капиталом, все в большей степени ослабляют государства. |
On a more positive note, the world is no longer only a community of states but also an increasingly borderless network of interconnected cities where power is being shared more evenly and where governance is becoming more democratic. |
В качестве положительного момента следует отметить, что мир перестал быть исключительно сообществом государств и во все большей степени становится безграничной сетью взаимосвязанных городов, в рамках которой наблюдается более равномерное распределение властных полномочий и все более широкое распространение демократических форм правления. |
EC TRACECA programme could/should be more action-oriented for the corridor development. |
Программа ТРАСЕКА ЕК может/должна быть в большей степени ориентирована на конкретные действия, направленные на развитие коридора. |
Some delegations felt that the document should be more results-oriented. |
По мнению некоторых делегаций, данный документ должен быть в большей степени ориентирован на конечные результаты. |
UNDP was moving towards becoming a more policy and advocacy oriented organization. |
ПРООН становится организацией, которая во все большей степени концентрирует свою деятельность на вопросах общей политики и консультирования. |
Community involvement in school management enhanced teachers' capacities to be more results-oriented. |
Привлечение представителей общин к управлению школами содействовало тому, чтобы деятельность преподавателей в большей степени была ориентирована на достижение конкретных результатов. |
For example, they might be more family-driven. |
Например, они могут быть в большей степени ориентированы на сделки между ассоциированными предприятиями. |
But in substance it has been more output- than impact-oriented. |
Но по существу она была в большей степени ориентирована на достижение конечных результатов, нежели на оказание воздействия. |
She assured the Committee that the next report would be more results-oriented. |
Оратор заверяет Комитет в том, что следующий доклад будет в большей степени ориентирован на изложение результатов. |
We also ask for your assistance in holding a more results-oriented dialogue. |
Мы также просим вас оказать помощь в проведении диалога, в большей степени ориентированного на достижение результатов. |
This will require that government agencies become more service-oriented. |
Для этого потребуется, чтобы правительственные учреждения стали в большей степени ориентироваться на предоставление услуг. |
Certain ICTs bring more to the development of business-enabling environments. |
Некоторые ИКТ в большей степени подходят для создания условий, благоприятствующих бизнесу. |
Graduates of these programs were found to be more assertive and self-confident, more active in community activities, more decisive and more aware of their rights as women and entrepreneurs. |
Было установлено, что прошедшие обучение на этих курсах женщины проявляют большую целеустремленность и уверенность в себе, принимают более активное участие в деятельности общин, проявляют большую решительность и в большей степени осознают свои права как женщины и предприниматели. |
Men's involvement must be promoted more actively, laying particular stress on the reasons why women throughout the world are more likely to suffer from HIV. |
Дело в том, что женщины в большей степени участвуют в ведении домашнего хозяйства и содержании очага. |
Farming has become more and more a business enterprise and less a holistic way of life. |
Сельское хозяйство во все большей степени приобретает черты товарного производства, а крестьянская жизнь утрачивает свой замкнутый характер. |
National employees are at greater risk as agencies rely more and more on Somali staff and implementing partners. |
Национальные сотрудники находятся перед лицом большей опасности, поскольку различные учреждения во все большей степени полагаются на сомалийский персонал и партнеров по осуществлению. |
Martin has commented that previous songs were more relaxed since they were in a comfortable state of mind: Perhaps there's a bit more urgency on some of these songs. |
Мартин отметил, что характер предыдущих песен был более расслабленным, так как музыканты сочиняли их в комфортном эмоциональном состоянии: «Возможно, на некоторых новых песнях мы в большей степени зацикливались на теме безотлагательности, срочности. |