Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
While the creation of Libya's Military Procurement Department has been a significant development that has allowed for a more accountable procurement process, the Panel is concerned by a number of outstanding issues. Хотя создание в Ливии Департамента военных закупок стало важным событием, позволившим обеспечить в большей степени подотчетный процесс закупок, Группа обеспокоена рядом нерешенных вопросов.
The allocation of limited public resources and their effective use are also important challenges, especially in developing countries where financial and human resources for STI are scarcer and the legitimacy of expenditure in this area is more open to political challenges. Распределение ограниченных государственных ресурсов и их эффективное использование также являются важными задачами, особенно в развивающихся странах, где финансовых и людских ресурсов для НТИ меньше и где легитимность расходования средств на эти цели в большей степени сопряжена с политическими вызовами.
The delegation of Ukraine pointed out the complexity of IVWC, as laid down in Annex 8, and felt that it was designed more for road transport purposes, than for Customs. Делегация Украины указала на сложность МВСТС, образец которого приводится в приложении 8, и сочла, что он в большей степени подходит для целей автомобильных перевозок, чем для таможенных целей.
One of the goals of the global field support strategy is to strengthen the strategic role of Headquarters by redirecting efforts from transactional tasks to more strategic work, such as engagement with Member States and the provision of planning, guidance and oversight to field operations. Одной из целей глобальной стратегии полевой поддержки является усиление стратегической роли Центральных учреждений путем переориентации усилий с решения оперативных задач на осуществление в большей степени стратегической работы, такой как взаимодействие с государствами-членами и предоставление полевым операциям услуг в области планирования, руководства и надзора.
Bearing in mind that guideline 3.4.2 was probably more in the nature of progressive development than codification in the strict sense, the Commission had decided that the term "sufficient link" had the merit of leaving room for clarification that might come from future practice. Учитывая то, что руководящее положение 3.4.2 в большей степени носит характер прогрессивного развития, а не кодификации в строгом смысле, Комиссия решила, что в связи с термином «достаточная связь» существуют основания для разъяснения, которые могут вытекать из будущей практики.
There are many approaches to customary international law among international lawyers, particularly among writers, some looking at it mainly as a source of international law, others more concerned with its operation within a domestic legal system. Среди юристов-международников, особенно среди ученых-теоретиков существует много подходов к международному обычному праву: одни рассматривают его главным образом как источник международного права, других в большей степени занимает вопрос о его функционировании в рамках внутригосударственных правовых систем.
In relation to whether parties ought to have to agree to move to the next stage, or whether one party ought to be able to do so unilaterally, it was said that the latter was more in line with current practice. По поводу того, должны ли стороны договориться совместно о переходе на следующий этап или же одна из сторон должна иметь возможность перейти к следующему этапу в одностороннем порядке, было отмечено, что нынешней практике в большей степени соответствует второй вариант.
Fourth, individual agency funding needed to be based more on core resources; in addition, dedicated funding was still required to cover programme expenses in the growing number of countries that were adopting the "Delivering as one" modality. В-четвертых, финансирование отдельных учреждений должно в большей степени опираться на основные ресурсы; кроме того, для покрытия расходов по программам в растущем количестве стран, принимающих концепцию «Единство действий», по-прежнему необходимо целевое финансирование.
In 2010, the law on juvenile and family court had been amended to include new definitions of "child" and "juvenile" that were more in line with the Convention on the Rights of the Child. В 2010 году закон о судах по делам несовершеннолетних и семьи был изменен таким образом, чтобы использовать новые определения понятий «ребенок» и «несовершеннолетний», которые в большей степени соответствуют Конвенции о правах ребенка.
(c) The development and implementation of the new education curriculum which is more responsive to the diversified student population of the State party; с) разработку и внедрение новых учебных планов, которые в большей степени отвечают интересам разнородного контингента учащихся государства-участника;
United Nations agencies and programmes should enhance their efforts to help countries to develop macroeconomic policies that promote employment generation, including through monetary policies more sensitive to the goals of creating productive and decent jobs. Учреждениям и программам Организации Объединенных Наций следует скоординировать свои усилия по оказанию странам помощи в разработке макроэкономической политики, способствующей созданию рабочих мест, в том числе путем реализации финансовой политики, в большей степени учитывающей цели, связанные с созданием производительных и достойных рабочих мест.
Option C, to draft a replacement paragraph that would draw more explicitly upon the wording and approach of the pre-2008 OECD Model Convention. вариант С - подготовить новый пункт, который будет в большей степени основываться на формулировках и подходе, использованных в Типовой конвенции ОЭСР до 2008 года.
The South and South-West Asia subregion is forecast to see a slowdown to 5.8 per cent in 2012, from 6.5 per cent in 2011, although more on account of monetary tightening than the global slowdown. В субрегионе Южной и Юго-Западной Азии прогнозируется снижение темпов роста с 6,5 процента в 2011 году до 5,8 процента в 2012 году, хотя в большей степени по причине ужесточения денежно-кредитной политики, а не из-за спада в мировой экономике.
Where they were activated, informal interactions led to formal briefings to the Council and reporting on field visits undertaken by the chairs that were better targeted and more responsive to the Council's needs. В тех случаях, когда они привлекались к участию в этих контактах, за неформальными обсуждениями следовали официальные брифинги для Совета и представлялись доклады о поездках председателей на места, которые носили более адресный характер и в большей степени отвечали требованиям Совета.
While some of these arrangements are institutionalized to a certain degree, others still operate on an ad hoc project basis and, hence, Parties with such arrangements are more likely to face challenges in meeting the enhanced reporting requirements under the Convention. В некоторых случаях такие механизмы в известной мере приобрели институциональный характер, другие же по-прежнему функционируют в качестве временных проектов, и в силу этого Стороны, имеющие механизмы такого рода, в большей степени рискуют столкнуться с трудностями при выполнении более жестких требований к отчетности согласно Конвенции.
The Centre would focus more on technology advancement for priority sectors, which were to be carefully selected on the basis of specific criteria in order to ensure the quality of technology support for specific projects. Деятельность Центра будет в большей степени направлена на совершенствование технологий для приоритетных секторов, которые будут тщательно отбираться на основе конкретных критериев для обеспечения качества технологи-ческой поддержки по конкретным проектам.
With a more strategic, focused work programme, consideration should be given to functional realignment to rebalance the current staffing structure to better match the Office's work programme. Поскольку программа работы носит более стратегический и целенаправленный характер, следует рассмотреть вопрос о реорганизации осуществляемой деятельности путем пересмотра нынешней кадровой структуры, с тем чтобы она в большей степени соответствовала программе работы Управления.
Introduced by IASC in 2009 with a view to increasing gender mainstreaming in the Consolidated Appeals Process, the gender marker tool supports efficient tracking of gender-sensitive funding allocations and promotes the development of projects more attuned to gender considerations. В 2009 году в стремлении расширить учет гендерных аспектов в рамках процесса принятия призывов к совместным действиям МПК внедрил гендерный показатель, направленный на эффективное отслеживание бюджетных ассигнований, выделяемых с учетом гендерных аспектов, и содействие разработке проектов, которые в большей степени проникнуты гендерными соображениями.
Further, new business models for natural resource extraction need to be examined and developed, models that are more conducive to the full enjoyment by indigenous peoples of their rights than the one that currently prevails in much of the world. Кроме того, необходимо рассмотреть и разработать новые бизнес-модели добычи природных ресурсов, т.е. такие модели, которые в большей степени способствуют полному осуществлению коренными народами своих прав, по сравнению с моделями, которые в настоящее время преобладают во многих странах мира.
The Peacebuilding Fund should continue to recognize the value of government service delivery in delivering peace dividends, but should focus programmes more closely on peacebuilding, for example, by addressing historical inequities or improving the responsiveness of government to the concerns of conflict-affected communities. Фонду миростроительства следует продолжать придавать важное значение предоставлению государственных услуг в процессе получения дивидендов мира, но при этом он должен в большей степени ориентировать программы на вопросы миростроительства, например путем решения исторических проблем неравенства или улучшения реагирования правительства на проблемы затронутых конфликтом общин.
Urban slum dwellers in Asia and the Pacific, currently numbering over 500 million, often live in fragile environmental areas and are more vulnerable to the impacts of climate change, high air pollution and other environmental hazards. Жители трущоб в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которых в настоящее время насчитывается более 500 млн. человек, нередко проживают в экологически опасных зонах и в большей степени уязвимы перед последствиями изменения климата, высоким загрязнением воздуха и другими экологическими опасностями.
Moreover, while profits, and the expectation thereof, determine how many resources a business has access to, budgets, and hence resource access in the public sector, are more typically determined on a cost or needs basis. Кроме того, в то время как объем ресурсов, к которому бизнес получает доступ, определяется прибылью и расчетом на ее получение, в государственном секторе бюджеты и, следовательно, доступ к ресурсам обычно в большей степени определяются издержками или потребностями.
In the legislative field, the Ministry of Health is reviewing and amending the health legislation with a view to the promulgation of new laws more consistent with the new health system. В законодательной сфере Министерство здравоохранения пересматривает и корректирует законодательные акты в области здравоохранения с целью принятия новых законов, в большей степени соответствующих характеру новой системы здравоохранения.
For example, goal 8 has focused more on financial resource gaps and aid flows, and less on institution-building and structural transformation, which are also key instruments for promoting development cooperation based on the principles of genuine partnership and sustainability. Например, цель 8 в большей степени ориентирована на дефицит финансовых ресурсов и потоков помощи и в меньшей степени на институциональное строительство и структурные преобразования, которые также являются ключевыми инструментами содействия сотрудничеству в области развития, основанному на принципах подлинного партнерства и устойчивости.
Percentage of resident coordinators who "strongly agree" that the United Nations could make more use of pooled or pass-through funding mechanisms Процентная доля координаторов-резидентов, которые «полностью согласны», что Организация Объединенных Наций могла бы в большей степени использовать механизмы совместного финансирования или механизмы перенаправления средств доноров