| For example, more men are affected by poverty in rural areas whereas more women are poor in urban settlements. | Например, в сельской местности бедность в большей степени затрагивает мужчин, тогда как в городских поселениях больше малоимущих женщин. |
| In addition, some of the more vulnerable economies such as LLDCs were more susceptible to the effects of the crisis. | Кроме того, ряд стран с более уязвимой экономикой, например РСНВМ, в большей степени подвержены последствиям кризиса. |
| The Council must be not only more representative but also more able and willing to take action when action is needed. | Совет должен быть не только более представительным, но и в большей степени способным и преисполненным решимости принимать меры, когда таковые необходимы. |
| Being elected by the entire membership of the General Assembly would make members more accountable and the body more representative. | Поскольку он будет избираться всеми членами Генеральной Ассамблеи, его члены будут в большей степени подотчетными, а сам орган - более представительным. |
| The tone is more conciliatory and the Serbs seem more willing to participate in common efforts. | Тон этих встреч стал более примирительным, и сербы, по всей видимости, в большей степени готовы участвовать в общих усилиях. |
| The Group welcomed any effort to make the selection and appointment of senior officials more transparent and more reflective of the international character of the Organization. | Группа приветствует любые усилия, направленные на то, чтобы процесс отбора и назначения старших должностных лиц был более транспарентным и в большей степени отражал международный характер Организации. |
| Depending on the local conditions there may be more formal agreements or, in other cases, more collegial relationships. | В зависимости от местных условий в одних случаях они могут быть преимущественно официальными договоренностями, а в других в большей степени носить характер коллегиальных отношений. |
| Some will have to yield ground to other forums that are more flexible, less bureaucratic and more in line with today's realities. | Другие же уступят свое место более гибким форумам, менее бюрократическим и в большей степени отвечающим современным реалиям. |
| Dedicated surveys tend to devote more attention to training than general surveys and address issues of safety and confidentiality more comprehensively. | В целевых обследованиях в большей степени, чем в изысканиях общего характера, прослеживается тенденция принимать в расчет данные о профессиональной подготовке и более тщательно изучать вопросы безопасности и конфиденциальности. |
| African nations are more and more demonstrating their proactive commitment to the management and resolution of conflicts on their continent. | Африканские государства во все в большей степени демонстрируют свою активную позицию в деле регулирования и разрешения конфликтов на их континенте. |
| A more recent law shall be used when it is more beneficial for the perpetrator. | Более поздний закон применяется в тех случаях, если он в большей степени отвечает интересам преступника. |
| Governments of more developed countries were more likely to consider their distributional patterns to be satisfactory. | Правительства более развитых стран были в большей степени склонны считать, что структура распределения является удовлетворительной. |
| The situation will channel multilateral resources more and more into makeshift rescue and rehabilitation operations, to the detriment of collective sustainable development objectives. | В силу такой ситуации во все большей степени будет происходить направление многосторонних ресурсов на временные спасательные операции или операции по восстановлению в ущерб целям коллективного устойчивого развития. |
| Recovery of output is more and more driven by internal consumption, fuelled by both investment and consumer demand. | Увеличению объема производства во все большей степени способствует рост внутреннего потребления, стимулируемый как инвестициями, так и повышением потребительского спроса. |
| In this sense, effective capacity-building depends more and more on the ability of participants to manage collaboration, conflict and coordination for productive ends. | В этом контексте эффективность создания потенциала во все большей степени зависит от способности участников конструктивно сотрудничать, справляться с конфликтными ситуациями и координировать свои усилия в целях достижения плодотворных результатов. |
| The institution of the Public Prosecutor's Office had become more democratic and more in conformity with European standards. | Прежде всего органы прокуратуры стали более демократическими и в большей степени соответствуют европейским нормам. |
| The development and operation of more specific climate relevant information systems came about more recently. | Информационные системы, деятельность которых в большей степени связана с климатом, были созданы и введены в эксплуатацию позднее. |
| Action point 4: Develop clearer, more strategic and more results-based messages | Пункт 4 стратегического плана действий: разработка более четко составленных, имеющих стратегическую направленность и в большей степени нацеленных на конечный результат материалов |
| The emission of greenhouse gases is continuing unabated, polluting the environment and warming the global atmosphere more and more. | Выбросы парниковых газов продолжаются на прежнем уровне, все в большей степени приводя к загрязнению окружающей среды и потеплению атмосферы. |
| It will also make them more strategic and more responsive to the global United Nations conferences. | Они также приобретут более четкую стратегическую направленность, и в них в большей степени будут учтены решения всемирных конференций Организации Объединенных Наций. |
| In many regions, prevention activities are now more diverse and often more evidence-based than they were in 1998. | Во многих регионах меры по профилактике стали более разнообразными и нередко в большей степени основанными на фактах, чем это было в 1998 году. |
| Ownership, of course, also means that local authorities should, more and more, take responsibility for what they are doing. | Владение собственностью, разумеется, предполагает также, что местные власти должны все в большей степени нести ответственность за свои действия. |
| Belarus supports the aspiration of the Secretary-General to make reports more analytical, informative and more focused on proposed and recommended measures. | Мы поддерживаем стремление Генерального секретаря сделать доклады более аналитическими, информативными и в большей степени ориентированными на необходимые и рекомендуемые меры. |
| This means that the strengthening of the Sámi identity has been more and more the responsibility of the parents alone. | Это означает, что укрепление самобытности саамов все в большей степени становится сферой ответственности только родителей. |
| National capacity-building is more and more targeted in the CCAs and UNDAFs. | Укрепление потенциала во все большей степени становится частью ОСО и РПООНПР. |