Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
Efforts will go towards making the definitions of each function and its budgetary allocations more consistent across the agencies. Будут предприниматься усилия с тем, чтобы применяемые в каждом из учреждений определения каждой функции и связанные с ней бюджетные ассигнования были в большей степени согласованы друг с другом.
This is executed through a number of channels, both formal and more organic. Эта задача выполняется по ряду каналов, как формальных, так и в большей степени табельных.
During the 2009/10 period, UNAMID expects to assume a more direct role in the coordination of humanitarian operations in Darfur. Предполагается, что в течение 2009/10 года ЮНАМИД будет в большей степени напрямую координировать гуманитарные операции в Дарфуре.
The relationship which exists today is more like a partnership. Существующие сегодня отношения в большей степени напоминают партнерские.
The Council also adjusted peacekeeping mandates and amended some sanctions regimes to make them more appropriate to the respective situations. Совет также провел работу по корректировке миротворческих мандатов и внесению изменений в некоторые режимы санкций, с тем чтобы они в большей степени соответствовали конкретным ситуациям.
Strong resistance by powerful vested interests and weak political will undermined some early efforts to ensure more gender-sensitive processes. Активное сопротивление со стороны влиятельных и материально заинтересованных лиц, наряду с отсутствием политической воли, подорвало предпринятые ранее усилия по обеспечению процессов развития, в большей степени учитывающих гендерную проблематику.
Despite all the economic difficulties, Ukraine is aware of its responsibility to support other countries that have suffered even more. Несмотря на все экономические трудности, Украина осознает свою обязанность поддерживать другие страны, которые пострадали даже в еще большей степени.
It was found that the test procedure was more repeatable when the seat back was braced. Был сделан вывод о том, что воспроизводимость процедуры испытания обеспечивается в большей степени, если спинку сиденья закрепить.
Competitive pressures can cause industrial enterprises to utilize the cheapest energy sources and other inputs, even if they create more pollution. Давление конкуренции может вынуждать промышленные предприятия использовать самые дешевые источники энергии и другие вводимые ресурсы, даже если они в большей степени загрязняют окружающую среду.
Some said they would like to see the strategy framed more explicitly to support implementation of the MTSP. По мнению некоторых делегаций, стратегия должна быть в большей степени ориентирована на оказание поддержки деятельности по осуществлению ССП.
The Initiative appeared to be another vertical initiative rather than an integrated, more horizontal approach which would facilitate national leadership and ownership. Как представляется, данная Инициатива является еще одной вертикальной инициативой, а не комплексным, в большей степени горизонтальным подходом, который способствовал бы укреплению национального руководства и исполнения.
Other examples relate more to secretariats created under umbrella or framework conventions. Другие примеры в большей степени касаются секретариатов, созданных под эгидой рамочных конвенций.
In turn, children who are not reached by essential child health care services are more vulnerable to malnutrition. В свою очередь дети, не охваченные необходимыми услугами по охране детского здоровья, в большей степени подвержены недостаточному питанию.
Local-scale predictions were more susceptible to the uncertainties described above, causing some scatter in the relationship. Прогнозы, сделанные в местном масштабе, в большей степени характеризуются описанными выше неопределенностями, что предопределяет некоторый разброс в этом соотношении.
Improved programming guidance for more results-oriented and effective programming Совершенствование управления программами для программирования, в большей степени ориентированного на результаты и эффективного
Ms. Banzon-Abalos (Philippines) said that existing national legislation was often geared more at criminal justice than at human rights and gender. Г-жа Банзон-Абалос (Филиппины) отмечает, что существующее национальное законодательство зачастую в большей степени ориентировано на вопросы уголовного правосудия, чем на права человека и гендерную проблематику.
Furthermore, technical standards are more likely to be adopted if they are accompanied by technical assistance. Кроме того, принятию технических стандартов будет в большей степени способствовать наличие соответствующей технической помощи.
His Group favoured closer cooperation with international think-tanks, and urged that technical assistance should be more responsive and demand-driven. Его Группа выступает за укрепление сотрудничества с международными "мозговыми центрами" и настоятельно призывает к тому, чтобы техническая помощь предоставлялась на более гибкой основе и в большей степени определялась имеющимися потребностями.
The minor is more closely involved in the establishment and operation of the guardianship arrangements. Несовершеннолетние теперь в большей степени участвуют в решении вопросов, касающихся организации или функционирования опеки.
It is expected that the budget and the programmes would be more responsive towards gender in the coming years. Предполагается, что в будущем бюджет и программы будут в большей степени учитывать гендерный фактор.
NSOs should be more prepared to provide microdata where the risks are lower and the benefits are higher. НСУ должны быть в большей степени готовы предоставлять микроданные в тех случаях, когда риски ниже, а выгоды весомее.
It appears, however, that the population is more concerned by daily-life difficulties than politics. Тем не менее, как представляется, население в большей степени озабочено повседневными трудностями, чем политикой.
TNC entry into the transport industry of developing countries is far more varied than in other areas. Степень проникновения ТНК в транспортную отрасль развивающихся стран варьируется в гораздо большей степени, чем в других отраслях.
It was important, however, that briefings be geared more to deepening Member States' understanding of technical cooperation activities. Однако важно, чтобы брифинги в большей степени направлялись на то, чтобы помочь государствам-членам получить более четкое представление о мероприятиях в области технического сотрудничества.
Older persons, like me, are more aware of that reality. Пожилые люди, такие как я, осознают эту реальность в большей степени.