(c) An overemphasis on commercial objectives at the expense of social objectives which might be more focused on the provision of quality health, water and education services for those that cannot afford them at commercial rates; |
с) к уделению чрезмерного внимания коммерческим целям в ущерб социальным целям, которые, возможно, в большей степени отвечают задачам предоставления качественного здравоохранения, водоснабжения и образования тем, кто не может их себе позволить по коммерческим расценкам; |
(c) Redeployment of two P-4 positions from the Human Rights and Rule of Law Section to the Political Affairs and Peace Consolidation Section and to the Democratic Institutions Section, as their functions are considered to be more in line with the work of those sections. |
с) передача 2 должностей класса С4 из Секции по правам человека и обеспечению законности в Секцию по политическим вопросам и укреплению мира и в Секцию демократических институтов, поскольку функции этих сотрудников, как предполагается, в большей степени относятся к работе этих секций. |
(b) More proactive State regulatory authorities. |
Ь) принятие государственными регулирующими органами мер, в большей степени ориентированных на опережение. |
More child-centred methodologies are now being used and record-keeping has improved. |
В настоящее время применяются методологии, которые в большей степени ориентированы на ребенка, и улучшена система регистрации. |
More girls than boys were well treated by their parents. |
Надлежащее родительское обращение в большей степени распространяется на девочек по сравнению с мальчиками. |
More women will have to be persuaded to choose this career. |
Необходимо в большей степени стимулировать женщин выбирать эту профессию. |
More female babies suffer from iron deficiency than male babies. |
Младенцы женского пола страдают от железодефицитной анемии в большей степени, чем младенцы мужского пола. |
More to yourself perhaps, as it turned out, than to anyone else. |
В большей степени себе, как оказалось, чем другим. |
More account should be taken of the countries' capacities and of their ownership of programmes. |
Следует в большей степени учитывать возможности этих стран и их заинтересованность в осуществлении таких программ. |
More organized or industrialized forms of sustainable forest management require substantial amounts of finance. |
В большей степени организованные или промышленно развитые формы неистощительного ведения лесного хозяйства требуют значительных объемов финансирования. |
More measurable output and intermediate-level outcome indicators can and should be identified. |
Можно и необходимо выработать такие показатели промежуточных и конечных результатов, которые в большей степени поддавались бы количественной оценке. |
More so than for some time, geopolitical factors have affected the economic landscape and short- and medium-term global economic prospects. |
Геополитические факторы, в еще большей степени, чем прежде, отражались на состоянии экономики и краткосрочных и среднесрочных глобальных экономических перспективах. |
(a) More policy-relevant science. |
а) Наука, в большей степени ориентированная на вопросы политики. |
(a) Sustained awareness-raising and capacity-building activities among indigenous peoples, as well as Governments and intergovernmental bodies, so that they would be more responsive to indigenous peoples' demands, need to be undertaken on a broader scale and in a sustained manner. |
а) обязательное расширение и постоянное проведение среди коренных народов мероприятий по повышению информированности и созданию потенциала с участием также правительственных и межправительственных органов, которые должны в большей степени учитывать потребности коренных народов. |
More women than men are welfare dependent. |
11.10 Женщины в большей степени, чем мужчины, зависят от социального вспомоществования. |
More broadly, the Library is increasingly reliant on electronic resources for use at all service points. |
В более широком плане Библиотека все в большей степени полагается на электронные средства, используемые во всех точках обслуживания читателей. |
More generally, the spatial organization of New Caledonia should take broader account of their existence. |
В более общем плане необходимо обеспечить, чтобы факт их существования в большей степени учитывался в территориальном устройстве Новой Каледонии. |
More formative for you than for me. |
В большей степени для тебя, чем для меня. |
More generally for ITC, it embodied a strategic principle that participants would see increasingly reflected in the ITC approach to technical cooperation. |
В более общем плане для МТЦ подобная деятельность охватывает стратегический принцип, который во все большей степени будет находить отражение в подходе МТЦ к вопросам технического сотрудничества. |
More progress is required if pro-poor policy-making is to reflect a better understanding of the multidimensional nature of poverty. |
Для того чтобы при разработке политики в интересах бедных слоев населения в большей степени учитывался многогранный характер проблемы нищеты, необходимо обеспечить дальнейший прогресс в решении этого вопроса. |
More so than was the case with the Defence Force, the East Timorese police were at the forefront of ensuring security on polling day. |
Даже еще в большей степени, чем силы обороны, восточнотиморская полиция находилась в авангарде деятельности по обеспечению безопасности в день выборов. |
More boys attend school than girls (68.8 per cent compared with 45.9 per cent). |
Мальчики в большей степени охвачены школьным образованием, чем девочки (68,8% против 45,9%). |
More concerted international efforts were also needed to combat AIDS, which had a significant impact on the workforce and its productivity, notably in Africa. |
Также необходимы и в большей степени согласованные международные усилия по борьбе со СПИДом, оказывающим серьезное воздействие на качество трудовых ресурсов и производительность труда, особенно в Африке. |
More emission reductions than according to the Gothenburg Protocol would be needed to have a good water quality in Europe. |
Для обеспечения надлежащего качества вод в Европе выбросы загрязнителей потребуется сократить в большей степени, чем это предусматривается Гётеборгским протоколом. |
More integration and linkages between formal and non-formal education should be encouraged to sustain education as a field covering a full range of learning needs of children, youth and adults. |
Следует способствовать обеспечению большей степени интеграции и увязки между формальным и неформальным образованием, с тем чтобы система образования могла на постоянной основе обеспечивать удовлетворение всего диапазона потребностей детей, молодежи и взрослых в обучении. |