| Or that Gertrude Stein is more of a computer than William Blake? | Или Гертруда Стайн является компьютером в большей степени, чем Уильям Блэйк? |
| So, what I've figured out, we've seen this when earlier today, we say that William Blake is more of a human than Gertrude Stein. | Сегодня я выяснил на примере увиденного ранее, что Уильям Блэйк является человеком в большей степени, чем Гертруда Стайн. |
| The mechanism must rely more on civil society in the countries concerned, in addition to sending advisers on the protection of children. | Механизм должен в большей степени опираться на гражданское общество в соответствующих странах, наряду с командированием туда советников по вопросам защиты детей. |
| Australia's apprenticeship system includes both apprenticeships in "traditional" trades and "traineeships" in other more service-oriented occupations. | Австралийская система ученичества включает в себя как традиционное ученичество по стандартным профессиям, так и «стажировки» для профессий, в большей степени связанных с обслуживанием. |
| After the closure of the RTL system in 2013, authorities leaned more heavily on the transformation centers to detain Falun Gong practitioners. | По данным Amnesty International после закрытия системы трудовых лагерей RTL в 2013 году власти в большей степени положились на центры преобразования, чтобы помешать распространению Фалуньгун. |
| Because of the peasant rebellion in the Vendée, peasants are more heavily represented (28%) than the federalist and merchant bourgeoisie. | Крестьяне представлены в большей степени (28%) из-за восстания в Вандее, чем федерализм и торговая буржуазии. |
| While Reyer admired Wagner, he developed his music more along the lines of his mentor, Hector Berlioz. | Несмотря на то, что Рейер восхищался Вагнером, он создал свою музыку в большей степени в традициях своего наставника, Гектора Берлиоза. |
| The Malayan influence is more noticeable in the customs, ceremonies and folk dances, where the Madura heritage is weak. | В ещё большей степени малайское влияние заметно в обычаях, праздничных церемониях и народных танцах, в то время как мадурское наследие здесь проявляется незначительно. |
| Mothers are the principal recipients and responsible for complying with conditions, in the knowledge that women are more likely than men to prioritize children's well-being. | Матери являются основными получателями таких выплат и несут ответственность за выполнение этих условий, поскольку, как известно, женщины в большей степени, чем мужчины, склонны ставить заботу о благополучии детей во главу угла. |
| Therefore, these forms of the receptor are more likely to activate T lymphocytes and initiate the autoimmune process. | Кроме этого, эти формы рецепторов в большей степени активируют Т-лимфоциты и приводят к активации аутоиммунных реакций. |
| Like any other man, only more so. | Как все мужчины, только в большей степени! |
| While Blanche was known to as a superb editor, Alfred was always interested in more of the sales side than in editing. | Бланш получила известность как превосходный редактор, Альфред в большей степени сосредоточился на продажах, чем на редактировании. |
| A critical question for the world community was how to bring more of the international economy's benefits to the poorest countries. | Важным вопросом для мирового сообщества является то, каким образом в большей степени донести до беднейших стран преимущества интеграции в мировое хозяйство. |
| it's more in your head? | в большей степени в моей голове? |
| The option documented here is the full menu from which choices more acceptable to local needs and circumstances and budgets can be made. | Изложенные альтернативы заключают в себе все имеющиеся возможности, из числа которых можно выбирать варианты, в большей степени соответствующие местным потребностям, условиям и бюджетам. |
| Regrettably, there seems to be a weakening of the peer pressure that the industry itself could have exerted against its more exploitative elements. | К сожалению, как представляется, ослабляется давление, которое этот сектор может оказывать на свои элементы, которые в большей степени прибегают к эксплуатации. |
| Policy reviews are also undertaken to identify ways to create a social and political environment that is more supportive to the health and development of children and youth. | Проводятся также обзоры политики для определения путей создания таких социальных и политических условий, которые в большей степени способствуют укреплению здоровья и развитию детей и молодежи. |
| This elasticity is what makes expenditures from EBE so volatile and hence more prone to economic conditions in the major donor countries. | Именно это обстоятельство делает ВБР столь неустойчивыми и тем самым в большей степени подверженными воздействию экономической конъюнктуры в основных странах-донорах. |
| Those seeking justice through the courts for past human rights violations still face considerable obstacles, although certain judges have showed more willingness to take action. | Лица, добивающиеся через суды правосудия в отношении совершенных в прошлом нарушений прав человека, по-прежнему сталкиваются с серьезными препятствиями, хотя некоторые судьи в большей степени проявляют готовность предпринимать какие-либо действия. |
| Because of the nature of their work, the staff of the Department were more in the public eye than other staff of the Organization. | В силу характера своей работы сотрудники Департамента в сравнении с другими сотрудниками Организации в большей степени находятся на виду у общественности. |
| The resulting programmes and platforms for action have as much, if not more, relevance for today's youth as they do for all others. | Принятые в результате этих форумов программы и платформы действий в равной, если не в большей степени касаются нынешней молодежи, как и всех остальных. |
| There is also clear consensus on the need to enlarge the Council to make it more representative of the present membership. | Достигнут также четкий консенсус в отношении необходимости расширения Совета, с тем чтобы он в большей степени отражал нынешний членский состав. |
| They are more likely to become unemployed and earn salaries worth 54 per cent of those paid their male counterparts, on average. | Женщины в большей степени подвержены опасности оказаться безработными; их заработная плата в среднем составляет 54% от заработной платы, которая выплачивается за аналогичный труд мужчинам. |
| Currently, it is not known which of the two mechanisms is more prevalent in nature. | Пока ещё не совсем ясно, какой из механизмов в большей степени проявлялся в данном случае. |
| One reviewer, however, call me a poor man's Jimmy Carr, which is more of a reflection on you. | Один критик назвал меня Джимми Карром для бедных, Что в большей степени должно задевать вас. |