Or that Gertrude Stein is more of a computer than William Blake? |
Или Гертруда Стайн является компьютером в большей степени, чем Уильям Блэйк? |
So, what I've figured out, we've seen this when earlier today, we say that William Blake is more of a human than Gertrude Stein. |
Сегодня я выяснил на примере увиденного ранее, что Уильям Блэйк является человеком в большей степени, чем Гертруда Стайн. |
The mechanism must rely more on civil society in the countries concerned, in addition to sending advisers on the protection of children. |
Механизм должен в большей степени опираться на гражданское общество в соответствующих странах, наряду с командированием туда советников по вопросам защиты детей. |
Australia's apprenticeship system includes both apprenticeships in "traditional" trades and "traineeships" in other more service-oriented occupations. |
Австралийская система ученичества включает в себя как традиционное ученичество по стандартным профессиям, так и «стажировки» для профессий, в большей степени связанных с обслуживанием. |
After the closure of the RTL system in 2013, authorities leaned more heavily on the transformation centers to detain Falun Gong practitioners. |
По данным Amnesty International после закрытия системы трудовых лагерей RTL в 2013 году власти в большей степени положились на центры преобразования, чтобы помешать распространению Фалуньгун. |
Because of the peasant rebellion in the Vendée, peasants are more heavily represented (28%) than the federalist and merchant bourgeoisie. |
Крестьяне представлены в большей степени (28%) из-за восстания в Вандее, чем федерализм и торговая буржуазии. |
While Reyer admired Wagner, he developed his music more along the lines of his mentor, Hector Berlioz. |
Несмотря на то, что Рейер восхищался Вагнером, он создал свою музыку в большей степени в традициях своего наставника, Гектора Берлиоза. |
The Malayan influence is more noticeable in the customs, ceremonies and folk dances, where the Madura heritage is weak. |
В ещё большей степени малайское влияние заметно в обычаях, праздничных церемониях и народных танцах, в то время как мадурское наследие здесь проявляется незначительно. |
Mothers are the principal recipients and responsible for complying with conditions, in the knowledge that women are more likely than men to prioritize children's well-being. |
Матери являются основными получателями таких выплат и несут ответственность за выполнение этих условий, поскольку, как известно, женщины в большей степени, чем мужчины, склонны ставить заботу о благополучии детей во главу угла. |
Therefore, these forms of the receptor are more likely to activate T lymphocytes and initiate the autoimmune process. |
Кроме этого, эти формы рецепторов в большей степени активируют Т-лимфоциты и приводят к активации аутоиммунных реакций. |
Like any other man, only more so. |
Как все мужчины, только в большей степени! |
While Blanche was known to as a superb editor, Alfred was always interested in more of the sales side than in editing. |
Бланш получила известность как превосходный редактор, Альфред в большей степени сосредоточился на продажах, чем на редактировании. |
A critical question for the world community was how to bring more of the international economy's benefits to the poorest countries. |
Важным вопросом для мирового сообщества является то, каким образом в большей степени донести до беднейших стран преимущества интеграции в мировое хозяйство. |
it's more in your head? |
в большей степени в моей голове? |
The option documented here is the full menu from which choices more acceptable to local needs and circumstances and budgets can be made. |
Изложенные альтернативы заключают в себе все имеющиеся возможности, из числа которых можно выбирать варианты, в большей степени соответствующие местным потребностям, условиям и бюджетам. |
Regrettably, there seems to be a weakening of the peer pressure that the industry itself could have exerted against its more exploitative elements. |
К сожалению, как представляется, ослабляется давление, которое этот сектор может оказывать на свои элементы, которые в большей степени прибегают к эксплуатации. |
Policy reviews are also undertaken to identify ways to create a social and political environment that is more supportive to the health and development of children and youth. |
Проводятся также обзоры политики для определения путей создания таких социальных и политических условий, которые в большей степени способствуют укреплению здоровья и развитию детей и молодежи. |
This elasticity is what makes expenditures from EBE so volatile and hence more prone to economic conditions in the major donor countries. |
Именно это обстоятельство делает ВБР столь неустойчивыми и тем самым в большей степени подверженными воздействию экономической конъюнктуры в основных странах-донорах. |
Those seeking justice through the courts for past human rights violations still face considerable obstacles, although certain judges have showed more willingness to take action. |
Лица, добивающиеся через суды правосудия в отношении совершенных в прошлом нарушений прав человека, по-прежнему сталкиваются с серьезными препятствиями, хотя некоторые судьи в большей степени проявляют готовность предпринимать какие-либо действия. |
Because of the nature of their work, the staff of the Department were more in the public eye than other staff of the Organization. |
В силу характера своей работы сотрудники Департамента в сравнении с другими сотрудниками Организации в большей степени находятся на виду у общественности. |
The resulting programmes and platforms for action have as much, if not more, relevance for today's youth as they do for all others. |
Принятые в результате этих форумов программы и платформы действий в равной, если не в большей степени касаются нынешней молодежи, как и всех остальных. |
There is also clear consensus on the need to enlarge the Council to make it more representative of the present membership. |
Достигнут также четкий консенсус в отношении необходимости расширения Совета, с тем чтобы он в большей степени отражал нынешний членский состав. |
They are more likely to become unemployed and earn salaries worth 54 per cent of those paid their male counterparts, on average. |
Женщины в большей степени подвержены опасности оказаться безработными; их заработная плата в среднем составляет 54% от заработной платы, которая выплачивается за аналогичный труд мужчинам. |
Currently, it is not known which of the two mechanisms is more prevalent in nature. |
Пока ещё не совсем ясно, какой из механизмов в большей степени проявлялся в данном случае. |
One reviewer, however, call me a poor man's Jimmy Carr, which is more of a reflection on you. |
Один критик назвал меня Джимми Карром для бедных, Что в большей степени должно задевать вас. |