Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
Risk management approaches, which may be more appropriate for long-term planning, were also highlighted by participants. Участниками также подчеркивались подходы к управлению рисками, которые, возможно, в большей степени подходят для долгосрочного планирования.
Reporting CEE Parties are more negative than positive in evaluating the financial support provided by developed countries. Отчитывающиеся Стороны ЦВЕ при оценке финансовой поддержки, предоставляемой развитыми странами, дают в большей степени негативные оценки, чем позитивные.
Likewise, some of the more developed economies have shifted towards services, which is generally less energy-intensive. Аналогичным образом, некоторые из развитых стран в большей степени стали ориентироваться на сектор услуг, который в целом потребляет меньше энергии.
They will also play a vital role in guiding the changes in behaviour which are essential if society is to become more sustainable. Они будут также играть жизненно важную роль в руководстве изменениями в поведении, которые являются абсолютно необходимыми для того, чтобы общество стало в большей степени жизнеспособным.
This has been incorporated taking in to consideration the fact that women are more vulnerable to be infected. Этот принцип был включен с учетом того факта, что женщины в большей степени подвержены опасности заражения.
Less encouragingly, discrimination was experienced more frequently by descendants than by immigrants, possibly attributable in part to their different lifestyles. Менее обнадеживающим положение является в связи с дискриминацией, которой в большей степени подвергаются не сами иммигранты, а их потомки, что, очевидно, отчасти объясняется их отличающимся образом жизни.
The earlier wording of the draft article was more in keeping with the real situation during an armed conflict. Прежняя формулировка проекта статьи в большей степени соответствовала реальной ситуации вооруженного конфликта.
NCDs have traditionally been more prevalent in affluent societies. Традиционно НИЗ были в большей степени распространены в богатых обществах.
Young women will be on a more equal footing with young men if they receive the same education and employment opportunities. Молодые женщины будут в большей степени чувствовать себя в равном положении с молодыми мужчинами, если они получат одинаковое образование и равные возможности трудоустройства.
Some SAIs are more inclined than others to conduct performance audits, as shown in figure 9. Как показано на диаграмме 9, некоторые ВКРУ в большей степени склонны по сравнению с другими такими же учреждениями проводить аудит эффективности работы.
Regional innovation policies are also more closely aligned with the economic structure of the region. Региональная политика инновационной деятельности также в большей степени ориентирована на экономическую структуру региона.
JS5 further noted that in pre-trial detention facilities, access to health care workers was even more inadequate. Далее в СП5 отмечалось, что в следственных изоляторах доступ к медицинским работникам ограничен в еще большей степени.
Adolescent maternity is more prevalent amongst women with lower education levels when compared with educated women. Беременность и роды в подростковом возрасте среди женщин с низким уровнем образования распространены в большей степени, чем среди образованных женщин.
Its highest levels affected more the young age groups up to about 30 years old. Безработица в большей степени затрагивает молодежь в возрасте до 30 лет.
Studies had indicated that unemployed or underemployed women were at greater risk of exploitation and abuse and much more likely to experience human rights violations. Исследования показали, что безработные и недостаточно занятые женщины в большей степени рискуют подвергнуться эксплуатации и насилию и с большей вероятностью могут стать объектом нарушений прав человека.
While this provision is more common in laws regulating armed forces, several States have included it in statutes regulating their intelligence services. Хотя это положение в большей степени характерно для законодательства, регулирующего действия вооруженных сил, ряд государств включили его в свои статуты, регулирующие деятельность их специальных служб.
It pointed to the need for more expert opinion and discussion in finding practical ways to implement the right to development. Оно указало на необходимость в большей степени опираться на мнение и результаты обсуждения экспертов в вопросах поиска практических путей осуществления права на развитие.
Thematic debates should focus on the most pressing contemporary challenges to the public interest and should produce more action-oriented results. Тематические прения должны проводиться по самым острым современным проблемам общества и приводить к результатам, в большей степени ориентированным на конкретные действия.
The author contends that the conclusions of the first expert examination were more appropriate. Автор утверждает, что выводы, сделанные по итогам первых экспертиз, в большей степени соответствуют действительности.
Such an attitudinal change calls for initiatives that target a more personal and less institutional dimension of a transition. Такое изменение установочного отношения требует реализации инициатив, направленных в большей степени на личные и в меньшей степени институциональные аспекты реформ.
Indeed, a more satisfactory response to the Fund by the international community could determine the difference between success and failure in peacebuilding. В самом деле, в большей степени удовлетворительный отклик международного сообщества на призывы Фонда мог бы определить судьбу - успех или провал - миростроительства.
Some regions need more shared responsibility than others in order to achieve the projected targets. Одни регионы нуждаются в большей степени совместной ответственности, чем другие, для достижения поставленных целей.
I prefer to say that we really want to make the Security Council more representative of today's geopolitical realities. Я предпочитаю говорить, что мы действительно хотим того, чтобы Совет Безопасности в большей степени отражал сегодняшние геополитические реальности.
Debt resolution approaches need to focus more on the end result rather than on intermediate targets. Подходы к урегулированию долговых проблем должны быть в большей степени сосредоточены на конечном результате, а не на промежуточных вехах.
That has influenced governmental spending priorities and aligned development priorities more closely with poverty reduction. Это повлияло на приоритеты государственных средств и заставило в большей степени сориентировать приоритеты в области развития на сокращение масштабов нищеты.