Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
We hope that the review will help to break any such circle and open the way towards a more forthcoming and interactive relationship. Мы надеемся, что настоящий обзор поможет разорвать этот замкнутый круг и откроет путь к налаживанию таких отношений, которые в большей степени будут ориентированы на сотрудничество и взаимодействие.
UNOPS will issue an instruction note to project managers, so that budgets agreed with clients are more in line with expected delivery. ЮНОПС подготовит инструкцию для руководителей проектов, с тем чтобы согласуемые с клиентами бюджеты в большей степени соответствовали ожидаемому уровню освоения средств.
(Percentage of respondents expressing the view that the Department of Management is more client focused) (Процентная доля респондентов, отметивших, что работа Департамента по вопросам управления стала в большей степени учитывать потребности клиентов)
Since 1970, fertility dropped more in developing countries than in developed countries, because fertility levels were higher in the former. С 1970 года рождаемость в большей степени снизилась в развивающихся, нежели в развитых странах, поскольку уровни рождаемости в первых были изначально выше.
For that purpose, they are relying more on electronic data interchange and aim to institute national electronic single windows through which traders can submit required documentation, pay duties and receive clearance. С этой целью они все в большей степени полагаются на обмен электронными данными и стремятся создавать национальные электронные системы «единого окна», через которые участники торговых операций могут подавать требуемую документацию, оплачивать пошлины и получать разрешения.
Where they are traditional, new technology will be introduced to make their skills more marketable, as will be the case with industrial cleaning. В отношении традиционных специальностей будут введены новые технологии, с тем чтобы профессиональные навыки женщин в большей степени отвечали потребностям рынка труда, как в случае с промышленной очисткой.
It is expected that through that expansion groups enjoying restricted attention from the government may also become more sensitive to the issues related to the equality between women and men. Предполагается, что благодаря такому расширению состава участников те группы населения, которые пользуются лишь ограниченным вниманием со стороны правительства, также смогут в большей степени осознать проблемы, существующие в сфере равенства между женщинами и мужчинами.
Many interventions have been made thanks to the EU Leader Initiative, which is aimed specifically at encouraging rural development measures which are more affordable for the populations concerned. Многие мероприятия были проведены благодаря инициативе ЕС "Лидер", которая направлена специально на содействие осуществлению таких мер по развитию сельских районов, которые в большей степени доступны ответствующему населению.
Thus, there is an urgent need to focus more on the agricultural sector, which is discussed under commitment 4. Таким образом, существует настоятельная необходимость в большей степени сосредоточить усилия на сельскохозяйственном секторе, который рассматривается в рамках обязательства 4.
Developing nations are also more exposed than others to the gravest threats of four interconnected problems: global warming, climate change, epidemics and food security. Развивающиеся страны также в большей степени, чем другие страны, подвергаются серьезным угрозам, порождаемым четырьмя взаимосвязанными проблемами: это - глобальное потепление, изменение климата, эпидемии и продовольственная безопасность.
The gender perspective needs to filter down more fully through the country-specific configurations and inform every aspect of peacebuilding work on the ground. Интересы и потребности женщин должны в большей степени находить свое отражение в деятельности структур по конкретным странам и учитываться в контексте каждого аспекта работы в области миростроительства на местах.
Demonstrate more risk tolerance on the part of the Fund проявление Фондом большей степени толерантности в плане риска
Available data also suggest that persons with disabilities and their households face a higher risk of poverty with fewer resources and more fragile support networks. Имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что инвалиды и их домашние хозяйства в большей степени сталкиваются с угрозой нищеты, располагая меньшим объемом ресурсов и менее прочными сетями поддержки.
Specialization in certain sectors is more likely to trigger growth than others (e.g., services, creative industries, organic agriculture, agro-processing, energy-efficiency products). Специализация в каком-то определенном секторе (взять, например, услуги, творческую индустрию, выращивание экологически чистой продукции, переработку сельскохозяйственного сырья, производство энергосберегающих изделий) в большей степени способна стимулировать рост в других секторах, чем какие-то другие меры.
Women with a partner, who is violent also outside the family, are generally more affected by domestic violence. Как правило, женщины, которые имеют партнера, склонного к агрессивному поведению за пределами дома, в большей степени страдают от насилия в семье.
As a result, the people have become more conscious of the need for education, which translates into increasing school enrolments and improving completion rates. В результате этого население в большей степени отдает себе отчет в необходимости образования, что в свою очередь выражается в росте числа детей, посещающих и заканчивающих школы.
The literacy programs are also matched to health programs so that female students are more prepared to partake in health programs. Программы распространения грамотности также согласуются с программами по охране здоровья, с тем чтобы женщины были в большей степени подготовлены для участия в медицинских программах.
Success in increasing access to primary education requires solutions for education at further levels and allows more concentration on quality in education. Для достижения успеха в деле расширения доступа к начальному образованию необходимо находить решение проблем в сфере образования на более высоких уровнях, и такой успех позволяет в большей степени сконцентрировать внимание на качестве образования.
The more Governments rely on land value capture for revenue, the lighter need be the tax burden on labour and production. Чем в большей степени правительства будут опираться на получение дохода за счет роста земельной стоимости, тем легче будет налоговое бремя, ложащееся на труд и производство.
The Governing Council meets once every two years for one week and governs essentially through resolutions, a decision-making mode more suitable to legislative organs than for a programme that has sizeable operational activities. Совет управляющих собирается на совещание, которое проводится в течение одной недели, один раз в два года и руководит работой в основном с помощью резолюций, и такой порядок управления в большей степени подходит для законодательных органов, чем для программы, которая осуществляет большое число оперативных мероприятий.
Roads are particularly unsafe for pedestrians, cyclists and motorcyclists who, without the protective shell of a car around them, are more vulnerable. Дороги в особенности небезопасны для пешеходов, велосипедистов и мотоциклистов, которые уязвимы в большей степени, не имея защитной оболочки в виде кузова автомобиля.
The cocoa industry is also subject to taxes imposed by the Forces nouvelles, but more so than either cotton or cashew nuts. Предприятия, занимающиеся производством какао, также облагаются налогами, введенными «Новыми силами», но в большей степени, чем производители хлопка или кешью.
Conflict often arose because policy objectives differed between regulators, who were more interested in broader socio-economic considerations, and competition authorities, for whom economic efficiency was the key consideration. Нередко возникают конфликты из-за различий в целях политики между регулирующими органами, которые в большей степени заинтересованы в более широких социально-экономических задачах, и органами по вопросам конкуренции, для которых главным соображением является экономическая эффективность.
Is the intervention able to influence changes for a more favourable context for using ICTs for poverty alleviation? Позволяет ли данное мероприятие обеспечить изменения, ведущие к формированию условий, в большей степени благоприятных для использования ИКТ в интересах сокращения масштабов нищеты?
This led to unexpectedly high donations to KNH which made an impact on the financial statement of 2004 but even more on the results for 2005. В результате в КНХ поступили неожиданно крупные пожертвования, что повлияло на показатели финансовой ведомости 2004 года и в еще большей степени на результаты деятельности за 2005 год.