Discussions should focus more on the achievement of action-oriented policies. |
Обсуждения должны быть в большей степени ориентированы на выработку практической политики. |
The oral presentation, at least, had been more in line with the Committee's request. |
Устное представление по крайней мере в большей степени соответствовало просьбе Комитета. |
Another approach to resource allocation more geared to thematic funds would not require a priori distribution of resources. |
Другой подход к выделению ресурсов, в большей степени ориентированный на тематические фонды, не потребует предварительного распределения ресурсов. |
Legislation in the field of family law is becoming more individualized. |
Законодательство в области семейного права становится все в большей степени индивидуализированным. |
The emerging global economic order has to provide for more equal economic opportunities for all nations. |
Формирующийся мировой экономический порядок должен в большей степени обеспечивать равные экономические возможности для всех государств. |
Many countries are now reorganizing these agencies to focus more on promotional activities, as they reduce screening and approval requirements. |
Многие страны в настоящее время осуществляют реорганизацию этих учреждений, с тем чтобы они были в большей степени ориентированы на деятельность по содействию инвестициям, уменьшая требования к проверке и утверждению. |
Such a system will require a more responsive people-oriented management culture as well as an effective environment of accountability. |
Такая система потребует культуры управления, в большей степени учитывающей интересы людей, а также эффективной атмосферы подотчетности. |
In particular, United Nations programmes in the economic and social fields should be more oriented to countries with economies in transition. |
В частности, программы Организации Объединенных Наций в экономической и социальной сферах могли бы в большей степени ориентироваться на страны с экономикой переходного типа. |
In comparison with formal education, these fields have received less attention. However, their importance is gaining more recognition. |
По сравнению с официальными учебными программами этим направлениям деятельности уделялось меньше внимания, однако в настоящее время их значение признается во все большей степени. |
CCISUA, for its part, stressed the need for the Commission to be more responsive to its concerns. |
Со своей стороны, ККНСАП подчеркнул необходимость того, чтобы Комиссия в большей степени учитывала их интересы. |
The tragedy lies more in the concentration of resources for a minority than in their scarcity. |
Трагедия заключается в большей степени в сосредоточении ресурсов в руках меньшинства, чем в их нехватке. |
UNDP should make more use of public advertising. |
ПРООН следует в большей степени использовать методы публичной рекламы. |
It was therefore considered that an interpretative declaration belonged more to the legal regime of treaty interpretation. |
Поэтому заявление о толковании относится в большей степени к правовому режиму толкования договоров. |
This is also true for delicts although it is more so for crimes. |
Это положение распространяется и на деликты, хотя в большей степени оно касается преступлений. |
The participants also noted the transformation of the planning profession to make it more relevant to local realities. |
Участники также отметили необходимость постепенной трансформации науки о планировании, с тем чтобы она в большей степени учитывала местные реалии. |
Full use should be made of existing institutional and scientific capacities, which will be more focused on the implementation of the Convention. |
Следует использовать в этой связи имеющиеся организационные возможности и научную базу - их следует в большей степени ориентировать на осуществление Конвенции. |
This often reflects more on the weaknesses or preoccupations of the donors than on the true needs of the recipient country. |
Нередко она в большей степени отражает слабость или излишнюю обеспокоенность доноров, чем подлинные потребности страны-бенефициария. |
He therefore hoped that the international community would gear itself more specifically towards an effective policy of prevention. |
В связи с этим желательно, чтобы международное сообщество в большей степени ориентировалось на действенную превентивную политику. |
The international community should become more aware of the threats that such manifestations posed to international peace and security. |
Остается пожелать, чтобы международное сообщество в большей степени осознало угрозу, которую это представляет для международного мира и безопасности. |
Those statements clearly indicated that the Commission needed to be more in tune with contemporary international reality. |
Такие заявления явно свидетельствуют о том, что Комиссии следует в большей степени адаптироваться к современным международным реалиям. |
On the contrary, it is much more a consequence of his/her state of poverty. |
Напротив, в значительно большей степени эта готовность обусловлена его/ее бедностью. |
Because of displacement, some communities now have greater access to the State and feel more integrated. |
Вследствие перемещения некоторые общины имеют теперь больший доступ к государственным институтам и добились большей степени интеграции. |
It was now necessary to formulate another concept which would correspond more closely to the aspirations of the peace-loving peoples. |
Ныне необходимо разработать другую концепцию, которая в большей степени соответствовала бы чаяниям миролюбивых народов. |
Programmes should be more responsive to national priorities and ensure greater involvement of the national planning authorities. |
Также необходимо в большей степени сориентировать программы на национальные приоритеты и обеспечить более широкое участие национальных органов планирования. |
Thenceforth that programme would focus more on support for investments and infrastructure. |
Эта программа отныне будет в большей степени ориентирована на оказание поддержки инвестициям и инфраструктурам. |