Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
A constructive dialogue with the delegation would have enabled the Committee to understand more deeply the social and economic processes under way in the country. Конструктивный диалог с делегацией позволил бы Комитету в большей степени понять происходящие в стране социальные и экономические процессы.
This is more in line with the conventional approach of the human capital theory, formulated by Schultz and Becker in the early 1960s. Это в большей степени согласуется с традиционным подходом в рамках теории человеческого капитала, который был сформулирован Шульцем и Бекером в начале 1960-х годов.
Fear has also been expressed about the independence of commissioners who may be either more sympathetic to the Orange Order or to the residents. Опасения также выражались по поводу независимости уполномоченных, которые могут в большей степени симпатизировать либо Ордену оранжистов, либо местным жителям.
A more comprehensive indicator of stability may be a combination of the holding of democratic elections, disarmament, demobilization and reintegration, reconstruction and security sector reform. В большей степени всеобъемлющим показателем стабильности может быть сочетание проведения демократических выборов, процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции, восстановления и реформы сектора безопасности.
Military opposition to the Transitional Federal Government depends more on outside funding Вооруженная оппозиция переходному федеральному правительству зависит в большей степени от внешнего финансирования
The increasing number of AIJ project activities and, even more so, of Parties involved in AIJ is providing ever greater opportunities for "learning-by-doing". Увеличение числа проектов МОС и, даже в большей степени, Сторон, принимающих участие в МОС, обеспечивает все более широкие возможности "обучения в ходе практической реализации".
In the course of time since Putnam's first works, the enthusiasm around social capital has risen more among social scientists than among economists. За время, прошедшее после выхода первых трудов Путнама, энтузиазм по поводу социального капитала в большей степени возрос среди представителей общественных наук, чем экономистов.
Measures to respond to the demands of caseload growth must be balanced with longer term measures to address more fundamental governance issues and system improvements. Необходимо, чтобы меры по удовлетворению потребностей, обусловленных ростом общей нагрузки, и долгосрочные меры по решению в большей степени основополагающих вопросов руководства и задачи усовершенствования системы принимались на сбалансированной основе.
Most educational structures whether schools, institutes or universities are more compatible with male students needs than females' cultural and social needs. Подавляющая часть образовательных учреждений, будь то школы, институты или университеты, в большей степени приспособлены для удовлетворения потребностей мужчин, чем культурных и социальных потребностей женщин.
We are looking at a draft before us and trying to make it more relevant to the understanding that we had all the time. На нашем рассмотрении находится сейчас проект, и мы пытаемся сделать так, чтобы он в большей степени соответствовал тому пониманию, которое у нас было все это время.
Greater attention will be given to the use of local technologies which are more suitable for the specific conditions in the countries where they have been developed. Повышенное внимание будет уделяться использованию местных технологий, которые в большей степени адаптированы к специфическим условиям тех стран, в которых они разработаны.
A growing number of policy statements stress the importance of enhanced participation of developing countries in international financial decision-making as a means of devising more country-specific, appropriate and effective arrangements. Во все большем числе политических заявлений подчеркивается важность расширения участия развивающихся стран в принятии международных финансовых решений как средства разработки в большей степени ориентированных на страны, более уместных и эффективных механизмов.
The problem of homelessness is more prevalent there than in the former Federal territory; Проблема отсутствия постоянного местожительства ощущается здесь в большей степени по сравнению с бывшей федеральной территорией;
In 2000, poverty incidence went up but inequality improved - this may be attributed to the nature of the crisis which affected the upper income groups more. В 2000 году увеличились масштабы нищеты, но при этом уменьшилось неравенство, что можно объяснить характером кризиса, который в большей степени затронул группы населения с более высоким уровнем доходов.
In addition, the public should be educated to be more fully aware of the nature of contemporary media and their possible adverse influence. Следует также вести просветительную работу среди населения, с тем чтобы оно в большей степени осознало характер современных средств массовой информации и их иногда пагубное воздействие.
Girls with disabilities are often even more vulnerable to discrimination due to gender discrimination. Девочки-инвалиды зачастую в большей степени уязвимы по отношению к дискриминации в силу дискриминации по признаку пола.
It is hoped that this new programme will serve the needs of the long-term unemployed more effectively and at the same time complement the various New Deal initiatives. Ожидается, что эта новая программа будет в большей степени отвечать потребностям длительно безработных и в то же время дополнять различные инициативы по линии программы "Новый курс".
Participants in the Conference recognized that the least developed countries are structurally more exposed than most other developing countries to external economic shock. Участники Конференции признали, что наименее развитые страны в большей степени, чем большинство других развивающихся стран, подвержены воздействию внешних экономических потрясений.
This greater involvement and awareness may enhance the likelihood that these parts of government will more effectively undertake their respective responsibilities in implementing the agreement. Благодаря такому более активному участию и более широкой осведомленности этих правительственных органов можно в большей степени рассчитывать на то, что они будут более эффективно выполнять свои функции в процессе осуществления такого соглашения.
Spare parts on the other hand are expendable commodities moving at a faster rate than vehicles and as such are more exposed to market fluctuations. В то же время запасные части относятся к расходуемым предметам снабжения, которые обновляются чаще, чем автотранспортные средства, и в силу этого в большей степени подвержены рыночным колебаниям.
In particular, this tool will enable the evaluation of UNICEF success in implementing more favourable policies to assist families, and particularly women, in meeting their personal obligations under the work/family agenda. В частности, этот вопросник позволит оценить, насколько ЮНИСЕФ преуспел в проведении политики, в большей степени благоприятствующей семьям, и в особенности женщинам, с точки зрения выполнения ими своих личных обязанностей как на работе, так и в семье.
A few respondents felt that discussion of actual case studies of restrictive business practices found in developing countries should figure more prominently on the agenda for seminars and workshops. В ряде ответов на вопросники было высказано мнение, что повестки дня семинаров и рабочих совещаний должны в большей степени ориентироваться на обсуждение актуальных тематических исследований, посвященных применяющейся в развивающихся странах ограничительной деловой практике.
The objective of the Seminar is to contribute to bringing production capacities in the sector more in line with expected market demand at the world level. Цель семинара - содействовать тому, чтобы производственные мощности в данном секторе в большей степени соответствовали ожидаемому уровню спроса на мировом рынке.
The Member States had specifically questioned the basis for extending to military observers policies and practices more appropriate for civilian personnel. Государства-члены, в частности, поставили под сомнение правомерность применения в отношении военных наблюдателей политики и практики, которые в большей степени применимы в отношении гражданского персонала.
Its interventions should become more policy-oriented and strategic, moving away from financing traditional bilateral, regional and subregional TCDC activities that are characterized by stand-alone workshops, seminars or study tours. Мероприятия в рамках новой программы должны быть в большей степени ориентированы на вопросы политики и стратегии, при этом следует постепенно отказываться от финансирования традиционных двухсторонних, региональных и субрегиональных мероприятий в области ТСРС, для которых характерно проведение разовых практикумов, семинаров или ознакомительных поездок.