Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
This concept is more relevant for planning purposes because it relates to the place where people "live", but poses some challenges for its measurement. Эта концепция в большей степени соответствует целям планирования, поскольку она связана с местом, где лица "проживают", но в то же время сопряжена с некоторыми трудностями в плане подсчета.
The reference rate of this method is more determined by short interest rates than the reference rate of any other method. Базисная ставка данного метода в большей степени определялась краткосрочными ставками процентов, чем базисные ставки других методов.
In contrast to the judicial nature of the European Court of Human Rights, CERD was more a political body in its organization, composition and functions. В отличие от судебного характера Европейского суда по правам человека КЛРД является в большей степени политическим органом по своей организации, составу и функциям.
Colombia appears to have adopted a consensus-building approach among stakeholder networks, whereas Australia's approach is more research-based and institutional. Колумбия, как представляется, использовала подход, предполагающий формирование консенсуса среди заинтересованных кругов, тогда как подход Австралии в большей степени основывается на исследованиях и институциональных механизмах.
As Georgia's economy had been growing steadily, it was more a problem of time than of resources. Поскольку в экономике Грузии наблюдается неуклонный рост, это является в большей степени вопросом времени, а не проблемой наличия средств.
And we agree even more with his appeal to the Assembly not to condemn the United Nations to operating with a budget frozen in time. Мы в еще большей степени согласны с его призывом к Ассамблее не вынуждать Организацию Объединенных Наций работать в условиях нехватки финансовых средств.
In general, the Roma were more individualistic than the Slovene majority, less disciplined, and sometimes poorly adapted to the majority way of life. В целом рома в большей степени индивидуальны по сравнению со словенским большинством, менее дисциплинированы и иногда плохо адаптированы к образу жизни большинства населения.
The major cause of poverty is therefore more related to low wages and low productivity. Основная причина нищеты, таким образом, в большей степени связана с низкой заработной платой и низкой производительностью труда.
First, why are Europeans more reluctant than Americans to embrace biotechnology? Первый, почему Европа в большей степени, чем Америка сопротивляется использованию биотехнологии?
Similarly, for the effective control of many tropical diseases such as malaria, we need drugs and vaccines but, even more, we need vigorous policies for environmental management. Аналогичным образом, для эффективного контроля над многими тропическими болезнями, как, например, малярией, нам нужны лекарства и вакцины, но еще в большей степени мы нуждаемся в энергичных стратегиях в области рационального использования окружающей среды.
For developing countries, this means that the agenda will need to be considerably more development- oriented than was that of the Uruguay Round. С точки зрения развивающихся стран это означает, что повестка дня должна быть в гораздо большей степени ориентирована на цели развития по сравнению с повесткой дня Уругвайского раунда.
Likewise, reproductive health can be more successfully promoted when women have greater control over resources that can facilitate choices in other spheres of life. Аналогичным образом, можно добиться более эффективной охраны репродуктивного здоровья, если предоставить женщинам возможность в большей степени контролировать ресурсы, которые облегчают выбор в других сферах жизни.
They mention in particular that women are far more affected than men by the failure of public prosecutors to request that alleged offenders be detained. Они упоминают, в частности, о том, что женщины в значительно большей степени, чем мужчины, страдают от того, что государственные прокуроры не добиваются задержания предполагаемых преступников.
According to this view the Commission should focus its preliminary studies far more closely on the main practical problems that needed to be examined. Согласно этому мнению, Комиссии следует в гораздо большей степени сфокусировать свои предварительные исследования на главных практических проблемах, которые нуждаются в изучении.
Several factors tend to make it more likely that legally binding commitments may be implemented and complied with to a greater extent than will voluntary ones. Обязательства, имеющие юридическую силу, по целому ряду причин как правило соблюдаются и выполняются в большей степени, чем обязательства добровольного характера.
The Agency is now sized and organized to focus more on technology development activities while pursuing ways to privatize and commercialize its major operations in the future. Размеры и организационная структура Управления направлены сегодня в большей степени на осуществление деятельности по техническому развитию и поиск путей приватизации и коммерческого использования его основных операций в будущем.
But the election result has more to do with the dire state of the economy than it does with the peace process. Но результат выборов в большей степени связан с тяжелым состоянием экономики, чем с мирным процессом.
Nonetheless, their payment disorders remained as acute as ever and their economies were even more dependent on external financial resources in order to tackle poverty-related problems. Тем не менее они по-прежнему испытывают серьезные проблемы в области платежного баланса, а их экономика в еще большей степени зависит от внешних финансовых ресурсов, необходимых для решения проблем, связанных с нищетой.
In the future, more community-based rehabilitation schemes would be set up to help families care for the disabled and to facilitate their integration into society. В будущем будут разработаны программы реабилитации, в большей степени ориентированные на общины, с тем чтобы помочь семьям ухаживать за инвалидами и облегчить их интеграцию в общество.
The Government was updating its national youth policy to make it more relevant to the current and future needs of youth in Bangladesh. Правительство совершенствует свою национальную политику по делам молодежи с тем, чтобы она в большей степени отвечала текущим и будущим потребностям молодежи в Бангладеш.
This successful programme, which is oriented more towards rural populations, seeks to improve the reading and writing abilities of people in this age group. Цель этой успешной программы, ориентированной в большей степени на сельское население, - улучшить навыки чтения и письма у людей этой возрастной группы.
Over the years, the Committee had gradually become politicized and had taken decisions based more on emotion than on technical justification. С годами деятельность Комитета постепенно политизировалась, и он принимал решения, руководствуясь в большей степени эмоциями, чем их техническим обоснованием.
All delegations recommended that the development dimension should serve more explicitly as a guide in UNCTAD's analytical work as well as its technical assistance activities. Все делегации рекомендовали, чтобы аспекты развития в большей степени определяли характер как аналитической работы ЮНКТАД, так и ее деятельности по оказанию технической помощи.
The performance report should have been more analytical and should have explained important administrative issues which had impacted on the implementation of the approved budget under the support account. Этот отчет в большей степени должен был бы носить аналитический характер, и в нем необходимо было бы разъяснить важные административные вопросы, повлиявшие на исполнение утвержденной бюджетной сметы ресурсов вспомогательного счета.
The orientation of future regional cooperation reports could be more focused on analysis of the results of research and operational activities of the commissions in selected priority areas. Будущие доклады о региональном сотрудничестве могли бы быть в большей степени ориентированными на анализ результатов исследований и оперативной деятельности комиссий в отдельных приоритетных областях.