Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
This project is more tailored to the needs of the relatively small communities of island States. Этот проект в большей степени увязан с потребностями относительно небольших общин островных государств.
That held true for administrative and linguistic as well as more scientific positions. Это относится как к административным и лингвистическим должностям, так и к должностям в большей степени предполагающим выполнение научно-исследовательской работы.
Hence they were relatively more dependent on external assistance. Следовательно, они в большей степени зависят от внешней помощи.
However, the role of such committees should be redefined and their composition restructured to make them more transparent. Однако следует по-новому сформулировать роль таких комитетов и пересмотреть их состав с целью обеспечения большей степени транспарентности.
It is more of a target and less of a plan. Это в большей степени цель, в меньшей - план.
In the developing countries, the problems are related more to poverty and to lack of productive technologies. В развивающихся странах проблемы в большей степени связаны с нищетой и отсутствием продуктивных технологий.
In these circumstances, disarmament measures - nuclear and conventional, global and regional - are more necessary than ever before. В этих обстоятельствах меры в сфере разоружения - ядерного и обычного, глобального и регионального - необходимы в большей степени, чем когда-либо раньше.
Thus, the political situation and security conditions could be taken more into account in each particular region. Поэтому можно было бы в большей степени учитывать политическую ситуацию и условия, связанные с безопасностью в каждом конкретном регионе.
It should also focus more in its lending activities on increasing the productive capacity and productivity of developing countries. Кроме того, его мероприятия по кредитованию должны быть в большей степени ориентированы на увеличение производственного потенциала и рост производительности в развивающихся странах.
However, the presentation of UNCTAD's programme on this subject should be less general and more targeted to technical cooperation. Однако программа ЮНКТАД в этой области должна носить менее общий характер и быть в большей степени сориентированной на техническое сотрудничество.
Owing to their vulnerable position in society, women were more harshly affected by the socio-economic crisis. Вследствие уязвимости своего положения в обществе женщины в большей степени испытывают на себе последствия социально-экономического кризиса.
It strongly supported the measures taken by the Committee on Conferences and called on all parties concerned to be more cost-conscious. Делегация решительно поддерживает меры, принимаемые Комитетом по конференциям, и предлагает всем заинтересованным сторонам в большей степени учитывать расходы.
Progress is dependent more on the empowerment of peoples than on the empowerment of bureaucracies. Прогресс в большей степени зависит от наделения правами людей, чем бюрократии.
Surely, such functions were more appropriately performed by a development-related office. Несомненно, такие функции в большей степени подобает выполнять подразделению, занимающемуся вопросами развития.
The Act also enabled municipalities to undertake local development programmes that were more responsive to women's needs. В соответствии с этим Законом муниципалитеты получили также возможность осуществлять программы развития на местах, в большей степени отвечающие потребностям женщин.
The more highly educated women were, the greater the wage discrimination they faced. Чем выше уровень образования женщин, тем в большей степени они испытывают на себе дискриминацию в области заработной платы.
The IGBP programmes are active and institutionally well supported but are more science- than people-oriented. Программы МПГБ характеризуются активной деятельностью и хорошей организационной поддержкой, однако они в большей степени ориентированы на потребности науки, чем на нужды людей.
In Malaysia, rubber tree clones that are more suited for timber production are being developed. В Малайзии ведется разработка клонов каучуконосных пород деревьев, которые в большей степени пригодны для производства древесины.
Citizens who had a sense of belonging and ownership were more likely to work for the public good. Граждане, испытывающие чувство принадлежности и сопричастности, в большей степени склонны работать на общее благо.
The demand for more responsive government has been accelerated by the great changes in information technology and communications. Требование управления, которое бы в большей степени учитывало нужды населения, было усилено большими переменами в информационной технологии и в коммуникации.
Owing to the traditional division of labour and the persistent discrimination against women, even available scarce resources favour more men than women. По причине традиционного разделения труда и по-прежнему сохраняющейся дискриминации в отношении женщин даже имеющиеся в наличии скудные ресурсы в большей степени выделяются мужчинам, чем женщинам.
FDI by small and medium sized enterprises seems to be more export-oriented and trade stimulating than capital invested by very large companies. Инвестиции мелких и средних предприятий, как представляется, в большей степени ориентируются на экспорт и стимулируют торговлю, чем капитал, инвестируемый очень крупными компаниями.
To date, international efforts have focused more often on relief than on protection. В настоящее время международные усилия в большей степени сосредоточиваются на оказании помощи, чем на обеспечении защиты.
Some may be reluctant to take part in networks because they are vulnerable and more at risk within their country. Некоторые могут выражать нежелание принимать участие в создании сетей связи, поскольку они являются уязвимыми и в большей степени подвержены риску в своей стране.
However, in poor households expenditure frequently exceeds income since those households are more likely to accumulate debts than savings. Однако в случае бедных домашних хозяйств расходы зачастую превышают доходы, поскольку эти хозяйства в большей степени подвержены опасности накапливать долги, чем откладывать деньги.