Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
If the names in the past depended only on physical characteristics, today they are much more the result of political systems. Если в прошлом названия определялись только физическими характеристиками, то сегодня они в гораздо большей степени обусловливаются политическими системами.
Social and economic mobility depends more on enabling factors, such as quality education, skills and knowledge enhancements and access to health care. Социальная и экономическая мобильность в большей степени зависит от таких факторов, как качественные образование, профессиональная подготовка и знания и доступ к здравоохранению.
One dramatic result of these efforts is that a more gender-sensitive parliament has abolished laws that prevented women from inheriting land and has made numerous amendments to discriminatory legislation. Одним из важнейших результатов этих усилий явилось то, что в большей степени учитывающий женскую проблематику парламент отменил законы, препятствовавшие женщинам наследовать землю, и внес многочисленные поправки в дискриминационное законодательство.
It should be noted that this scenario is more in keeping with the pattern of meetings envisaged under the Convention than is the current system. Следует отметить, что этот сценарий в большей степени соответствует структуре заседаний, предусмотренной согласно Конвенции, нежели нынешняя система.
Strategies should focus less on individual skills training and more on developing institutional capacities and building an enabling environment for evaluation. Стратегии должны быть сосредоточены в меньшей степени на развитии индивидуальных навыков и в большей степени - на развитии организационного потенциала и создании благоприятных условий для проведения оценки.
MICs are becoming more coordinated and are shaping regional and global development processes through their growing role in development cooperation. ССД все в большей степени координируют свои усилия и направляют процессы регионального и глобального развития в рамках их растущей роли в области сотрудничества в целях развития.
The same study indicates that marriage under 17 is more desired for girls than for boys (33 per cent and 22 per cent respectively). Это же исследование показывает, что вступить в брак в возрасте до 17 лет в большей степени желают девочки, а не мальчики (33 и 22 процента соответственно).
Moreover, this distinction perpetuates male hegemony, as men are more geared to the pursuit of occupational excellence than are women. Кроме того, это различие увековечивает мужскую гегемонию, потому что мужчины в большей степени, чем женщины ориентированы на передовые учебные дисциплины.
As for employment, gender differences are more evident among persons with disabilities: only 1.8% of women are employed vs. 6.8% of men. В сфере занятости гендерные различия в большей степени проявляются среди инвалидов: трудоустроены лишь 1,8% женщин по сравнению с 6,8% мужчин.
There is still a tendency for the programmes to be financed more with external cooperation than with domestic funding; Сохраняется тенденция к финансированию таких программ в большей степени через внешнее сотрудничество, чем через предоставление внутригосударственных средств;
In many respects the conditions today are more conducive to progress than ever - given innovative policies and initiatives in some parts of the world. Во многом сегодняшние условия в большей степени способствуют прогрессу, чем когда-либо раньше, принимая во внимание инновационную политику и инициативы в некоторых частях мира.
Certain groups, such as women, children, indigenous peoples and rural communities, are more exposed to climate change effects and risks. Определенные группы населения, такие как женщины, дети, коренные народы и жители сельских районов, в большей степени подвержены негативным последствиям и угрозам, вызванным изменением климата.
In the HLG-BAS vision it is emphasised that new products are needed, more suited to current and future user requirements. В концепции ГВУ-БАС особо подчеркнута необходимость разработки новых продуктов, которые бы в большей степени отвечали нынешним и будущим потребностям пользователей.
It is primarily the result of environmental causes that are more susceptible to control, such as infectious diseases, malnutrition, and accidents. Здесь главную роль играют факторы окружающей среды, которые в большей степени поддаются контролю (инфекционные болезни, недостаточное питание, несчастные случаи).
Regional economic integration can also promote greater mutual understanding, help in resolving conflicts and usher in peace and stability by deepening mutual interdependencies and opening up more spaces for cross-country dialogue. Региональная экономическая интеграция могла бы также способствовать достижению большей степени взаимопонимания, содействовать разрешению конфликтов и установлению мира и стабильности за счет углубления взаимозависимости и расширения возможностей для межстранового диалога.
Gender stereotypes may lead to men being perceived as more suited to the requirements of high-status positions, resulting in discrimination against women. В результате гендерных стереотипов мужчины могут восприниматься в большей степени отвечающими требованиям должностей высокопоставленных руководителей, что приводит к дискриминации в отношении женщин.
Part of the strategy is for OCHA to rely more heavily on staff with regionally based knowledge who have physical proximity to a given sudden-onset disaster. Часть этой стратегии состоит в том, что УКГВ в большей степени полагалось на сотрудников, обладающих знанием региона и находящихся физически как можно ближе к соответствующему внезапно возникающему стихийному бедствию.
In the coming years, it will focus on improving the capacity of the agency to contribute more systemically to producing significant outcomes and development impacts. В ближайшие годы она будет нацелена на наращивание своего потенциала, позволяющего в большей степени вносить вклад в достижение важных результатов и влиять на развитие.
Urban planning and policies were mostly gender-blind, while women, children and youth were more vulnerable to crime and violence, which limited their freedom to engage in city life. Городское планирование и политика проводятся, как правило, без учета гендерных факторов, хотя женщины, дети и молодежь в большей степени подвержены преступности и насилию, что ограничивает их свободу участия в городской жизни.
It is also closely connected to economic theory and is therefore more amenable to economic modelling and to developing satellite accounts. Кроме того, она тесно связана с экономической теорией и, соответственно, в большей степени подходит для экономического моделирования и разработки вспомогательных счетов.
To this end, it is proposed that new mandates provide more focus for meetings and reports and enable relevant results to be reported to the Executive Body. С этой целью предлагается, чтобы новые мандаты были в большей степени ориентированы на проведение совещаний и подготовку докладов и обеспечивали представление соответствующих результатов Исполнительному органу.
In this regard, the Committee on Housing and Land Management would like to utilize more the expertise of professionals in this thematic area. В этой связи Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию хотел бы в большей степени использовать экспертный потенциал специалистов в данной тематической области.
The Codes of Sharia (Civil) and Criminal Procedure have likewise been amended to make them more consistent with the relevant international standards. Были также внесены изменения в кодексы шариата (Гражданский) и Уголовно-процессуальный, с тем чтобы они в большей степени согласовывались с соответствующими международными стандартами.
The multiplicity of memorial entrepreneurs means that memorialization may focus more on one goal rather than another, in some cases heightening or leading to tensions and mutual suspicion. Многочисленность участников этих процессов означает, что увековечение памяти может быть в большей степени ориентировано на достижение одной цели, нежели другой, усиливая или провоцируя в некоторых случаях напряженность и взаимное недоверие.
He hoped that the Unit, by improving its selection of topics, would produce reports that were more relevant to its clients. Он надеется, что, улучшив свою практику отбора тем, ОИГ будет готовить доклады, в большей степени ориентированные на тех, кому они предназначаются.