Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
Many developing country reforms did not prioritize policy goals such as competition and environmental improvements but focused more on reducing the financial burden imposed by public utilities on Governments. Реформы во многих развивающихся странах не имели своим приоритетом достижения политических целей, таких, как развитие конкуренции и повышение экологических показателей, но были направлены в большей степени на облегчение того финансового бремени, каковым являлось для правительства коммунальное хозяйство.
Many advocate the adoption of stricter and more sophisticated methods of merger analysis that are specifically suited to the special features of energy markets. Многие выступают за использование более жестких и в большей степени проработанных методов анализа слияний, которые непосредственно подходили бы к особым характеристикам энергетических рынков.
However, among the school-age children, the boys were more at-risk to all the three forms of malnutrition than the girls. Вместе с тем, что касается детей школьного возраста, то мальчики в большей степени, чем девочки, проявляют все три признака неполноценного питания.
In addition, UNMIK relied more on leased lines as its main voice and data communication with Brindisi, Skopje and Belgrade rather than satellites. Кроме того, МООНК вместо использования спутниковой связи стала в большей степени арендовать коммуникационные линии для поддержания своей основной голосовой и информационной связи с Бриндизи, Скопье и Белградом.
The meeting addressed progress towards the goal of 50/50 gender distribution and the establishment of a more gender-sensitive work environment for women and men in the United Nations system. В ходе совещания был произведен анализ прогресса, достигнутого по линии достижения цели гендерного распределения 50/50 и создания в большей степени учитывающих гендерные особенности условий для женщин и мужчин в системе Организации Объединенных Наций.
The multilateral trading system in its current form requires further reforms to act more in favour of developing countries, in particular the least developed countries. Многосторонняя торговая система в ее нынешнем виде требует дальнейшего реформирования, с тем чтобы она в большей степени благоприятствовала развивающимся странам, в частности наименее развитым из них.
Women are affected by poverty more severely than men because they lack skills and are mostly illiterate and do not have access to educational or training establishments. Женщины страдают от нищеты в гораздо большей степени, чем мужчины, по причине отсутствия у них необходимых профессиональных навыков вследствие того, что они по большей части неграмотны и не имеют доступа к обучению и возможностей профессиональной подготовки.
It was uncoordinated at the response stage and was more so at the recovery stage. На стадии реагирования и даже в большей степени на стадии ликвидации последствий цунами она не координировалась.
This option places more reliance on infantry troops being in place to meet operational requirements, while sacrificing some air mobility. Этот вариант в большей степени опирается на развертывание пехотных подразделений на местах в целях удовлетворения оперативных потребностей, но представляет меньше возможностей в плане переброски военнослужащих по воздуху.
As the long-term success of the Organization's mission depends increasingly upon ICT, decision-making related to ICT becomes more critical. Поскольку долгосрочный успех миссии Организации во все большей степени зависит от применения ИКТ, возросшую значимость приобретает процесс принятия связанных с использованием ИКТ решений.
In 2005, the World Bank and IMF elaborated their improved analytical model on debt sustainability by tailoring it to a more country-specific analysis. В 2005 году Всемирный банк и МВФ разработали усовершенствованную аналитическую модель приемлемого уровня долга посредством ее привязки к проведению анализа, в большей степени ориентированного на специфику конкретных стран.
Evidence suggests that urbanization has done more to reduce rural poverty than to reduce urban poverty. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что урбанизация привела к снижению в большей степени сельской, чем городской нищеты.
The policy could have been more consistent with that of sister agencies, thereby facilitating a One United Nations approach globally and at country level. Политика оценки могла бы в большей степени соответствовать аналогичной политике смежных учреждений, что облегчило бы реализацию концепции единства действий Организации Объединенных Наций на глобальном и страновом уровнях.
Achieving this will involve transitioning from past reliance on extensive growth to a future that will depend more on intensive sources of growth. Для достижения этого необходимо будет перейти от опоры на экстенсивный рост в прошлом к будущему, которое будет зависеть в большей степени от интенсивных источников роста.
It means helping to ensure that States are more accountable to their own citizens for the use of both their own and donor resources. Это означает содействие тому, чтобы государства были в большей степени подотчетны перед своими гражданами за использование собственных ресурсов и ресурсов доноров.
In Saudi Arabia, and even more so in Kuwait, the UNDP role was seen as primarily an administrative one, insufficiently involved with project content. По их мнению, в Саудовской Аравии и, в еще большей степени, в Кувейте ПРООН выполняет в основном административные функции и недостаточно активно участвует в определении содержания проектов.
Various valuation methods are available (see para. 127), some of which are more relevant than others when considering the valuation of marine genetic resources. Имеются различные методы оценки (см. пункт 127 ниже), причем одни в большей степени, чем другие, имеют отношение к рассмотрению вопроса об оценке потенциала морских генетических ресурсов.
Interviews further seem to point to the fact that the work programme of the GM is apparently more donor-driven than based on requests from eligible parties. Беседы далее указывают на то обстоятельство, что программа работы ГМ, по-видимому, в большей степени определяется донорами, чем запросами соответствующих Сторон.
The CARICOM States had been prematurely categorized as middle-income countries alongside other countries far more capable of weathering external economic shocks and combating the crisis unaided. Государства КАРИКОМ были преждевременно отнесены к категории стран со средним уровнем дохода наряду с другими странами, которые в значительно большей степени способны пережить внешние экономические потрясения и бороться с кризисом без посторонней помощи.
Serious reflection was therefore needed to create a new agricultural economy more attentive to human needs and relations in which farmers became the real protagonists. Поэтому следует серьезно подумать над формированием новой сельскохозяйственной экономики, в большей степени учитывающей человеческие потребности и взаимоотношения, а фермеры должны быть реальными участниками этих процессов.
The answer to this question, which in fact is more a remark, is given under 7. Ответ на этот вопрос, который на самом деле в большей степени является замечанием, приведен в рубрике 7.
Furthermore, some children are more likely to be subjected to violence owing to their gender, ethnic origin, disability or social status. Кроме того, некоторые дети могут в большей степени подвергаться насилию по причине их пола, этнического происхождения, инвалидности или социального положения.
In addition, slum-dwellers also exhibit lower levels of educational attainment and higher fertility than other urban dwellers, and they are more vulnerable to environmental disasters and pollution. Кроме того, для жителей трущоб характерны более низкий уровень образования и более высокие показатели рождаемости, по сравнению с другими горожанами, при этом они в большей степени страдают от экологических катастроф и загрязнения окружающей среды.
Over the very long term, it means helping poor countries to be more self-reliant and no longer in need of aid. В долгосрочной перспективе это означает оказание бедным странам помощи в достижении большей степени самообеспеченности для того, чтобы они больше не нуждались в помощи.
For all tree species, stand age was more strongly related to defoliation than to deposition or critical load exceedance. Возраст насаждений всех трех пород деревьев в большей степени коррелирует с дефолиацией, чем с осаждением или превышением критических нагрузок.