Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
The ongoing process of reviewing organizational policies and procedures to render them more responsive to staff needs must continue. Необходимо продолжать осуществляемый процесс пересмотра процедур и методов работы, с тем чтобы они в большей степени были ориентированы на удовлетворение потребностей персонала.
The world is more plagued by uncertainty today than when the new world order was demagogically proclaimed. Сегодня мир в еще большей степени преследует неопределенность, чем в период, когда демагогически был провозглашен новый мировой порядок.
Her delegation was pleased that UNFPA was providing more budget authority to country directors in the field, thereby improving efficiency. Что касается ЮНФПА, то оратор с удовлетворением отмечает, что Фонд во все большей степени передает связанные с рассмотрением бюджетных вопросов полномочия директорам страновых программ на местах, поскольку это позволяет повышать эффективность.
Her Government was determined that women's potential should be more fully utilized during the period of transition. Правительство Казахстана считает, что в условиях переходного периода следует в большей степени использовать потенциал женщин.
Foreigners living in Germany are affected by unemployment more strongly than Germans. Проживающие в Германии иностранцы в большей степени подвержены безработице, чем немецкие граждане.
This is even more true for the lives of families in Slovakia. Это еще в большей степени касается жизни семей в Словакии.
The publicity in countries where these missions are taking place could have been more targeted to the sources of suitable personnel. Пропагандистская деятельность в странах, в которые направляются эти миссии, могла бы быть в большей степени ориентирована на источники подходящего персонала.
In certain cases these collective agreements may depart from the law if their terms are more favourable to the worker. В этих коллективных соглашениям в ряде случаев допускаются отступления от закона, если они в большей степени отвечают интересам работников.
Vehicles lacking this control may be more sensitive to fuel properties, which would affect emissions. Транспортные средства, не оснащенные такими устройствами контроля, могут быть в большей степени чувствительными к характеристикам топлива, и в результате уровень выбросов будет изменяться.
Compared with sulphur, nitrogen is much more involved in biological processes within ecosystems. По сравнению с серой азот в гораздо большей степени участвует в биологических процессах в рамках экосистем.
By improving their routine analytical method, these laboratories should obtain results more comparable to the other participants. Этим лабораториям следует стремиться получать результаты, в большей степени сопоставимые с результатами других участвующих лабораторий, путем совершенствования своих стандартных методов анализа.
It is more a human and, of course, economic issue. Это в большей степени гуманитарная и, разумеется, экономическая проблема.
The Working Group should move from an analytical phase to a more operational one. Рабочей группе следует переходить от этапа аналитической работы к работе, в большей степени ориентированной на практическую деятельность.
Even if the draft programme focused more on social development, the human rights aspect could not be ignored. Даже при том, что проект программы направлен в большей степени на вопросы социального развития, не следует забывать о правах человека.
Overall quality management at the level of both support organizations and the individual enterprise will be more in line with international market requirements. Общий контроль за качеством на уровне как вспомогательных организаций, так и отдельных предприятий будет в большей степени соответствовать требованиям, предъявляемым на международных рынках.
Manufacturing companies will be more exposed to commodity prices, quality regulations, technology, etc. На производственных компаниях будут в большей степени сказываться изменения цен на сырьевые товары, положения, регулирующие качество продукции, технологические изменения и т.д.
Ideological sabotage aimed at undermining confidence between the representatives of the various nationalities, but even more so at splitting Tajiks themselves by regional characteristics. Их цель - идеологическая диверсия, направленная на подрыв доверия между представителями различных национальностей, но, в большей степени, на разобщение самих таджиков по региональному признаку.
The new UNIDO should focus more on such priority areas as industrial capacity-building, sustainable industrial development and investment promotion. Обновленной ЮНИДО следует в большей степени фокусировать свою деятельность на таких приори-тетных областях, как создание промышленного потенциала, устойчивое промышленное развитие и содействие инвестированию.
Women continue to be under-represented in employment, especially skilled and professional positions more likely to deliver income equality. Женщины по-прежнему недопредставлены в области занятости, особенно на должностях квалифицированных сотрудников и специалистов, которые в большей степени могут способствовать обеспечению равенства в получении дохода.
Efforts by many developing countries to redesign public-sector organizations to be more responsive to the needs and demands of citizens adds to their legitimacy and sustainability. Усилия многих развивающихся стран, направленные на перестройку организаций государственного сектора с тем, чтобы они в большей степени отвечали потребностям и чаяниям граждан, придает этим организациям больший авторитет и устойчивость.
French-speaking Switzerland and Ticino are more severely affected than German-speaking Switzerland. Это явление в большей степени затрагивает франкоязычную Швейцарию и Тичино, нежели немецкоязычную Швейцарию.
Modern information technology and office equipment are increasingly being supplied to public agencies, and staffs are becoming more familiarized with them. В настоящее время государственные учреждения во все большей степени снабжаются современной информационной техникой и конторским оборудованием, а их сотрудники все более глубоко ознакомляются с ними.
New rules and regulations and policies and procedures that are more field orientated should be formulated. Следует разработать новые правила и положения и политику и процедуры, которые в большей степени отвечали бы требованиям на местах.
For instance, in the European Union, increased unemployment caused by slow growth appears to have affected women more. Например, в Европейском союзе повышение уровня безработицы в результате медленных темпов роста, похоже, в большей степени затрагивает женщин.
The proposed standards should therefore take a less punitive approach and focus more on the encouragement of proper behaviour. В связи с этим предлагаемые стандарты по своему характеру должны быть менее карательными и в большей степени сосредоточиваться на стимулировании надлежащего поведения.