Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
He emphasized that IFRS were intended for larger enterprises that participated in financial markets, and that IFRS were more investor-oriented. Он подчеркнул, что МСФО предназначена для крупных предприятий, присутствующих на финансовых рынках, и что МСФО в большей степени ориентирована на инвесторов.
Policy should provide incentives for educational and research institutions to develop agendas that matched more closely the requirements of domestic enterprises and local communities. Политика должна поощрять учебные и научные учреждения заниматься такой работой, которая в большей степени отвечала бы требованиям отечественных предприятий и местных общин.
For adults, younger females are more likely to have inadequate intakes of riboflavin and folate compared with older females. Что касается взрослых, то молодые женщины в большей степени страдают от недостаточного потребления рибофлавина и фолата, чем женщины старшего возраста.
Modernization and commercialization of the agricultural sector will have to be given priority if the sector is to raise productivity and contribute more to growth. Модернизации и коммерциализации сельскохозяйственного сектора необходимо отдать приоритет, если сектор должен повысить производительность и в большей степени содействовать экономическому росту.
Regional Taliban commanders have become increasingly autonomous and often look more like local warlords fighting for land, revenue and authority than members of a disciplined organization seeking national power. Региональные командиры «Талибана» все в большей степени действуют автономно и зачастую являются своего рода местными военными правителями, которые воюют за землю, доходы и власть, а не членами дисциплинированной организации, которая стремится взять власть в стране.
The Secretariat was asked to propose alternative wording for the draft article which would cast it more in the language of a rule and less in contractual terms. Секретариату было поручено разработать альтернативный текст этого проекта статьи, который в большей степени соответствовал бы формулировке правила, а не условия договора.
NWCI referred to the continuing rise in unemployment affecting men and even more women since 2010 and recommended that Ireland adopt a sustainable employment strategy. НЖСИ сослался на продолжающийся рост безработицы, которая начиная с 2010 года затрагивает как мужчин, так и в еще большей степени женщин, и рекомендовал Ирландии принять стратегию, направленную на постоянное расширение занятости.
Countries that have social protection systems are more capable of mitigating the negative impacts of shocks and preventing people from falling deeper into poverty. Страны, обладающие системами социальной защиты, в большей степени способны принимать меры по смягчению негативных последствий таких потрясений и предотвращению дальнейшего обнищания своего населения.
Staff considered that monitoring and evaluation was frequently not managed effectively, and consequently staff regarded it as more of an administrative exercise of little value to their work. По мнению сотрудников, руководство деятельностью по контролю и оценке зачастую не является эффективным, и поэтому они считали ее видом деятельности, который носит в большей степени административный характер и имеет небольшое значение для их работы.
The financial and economic crisis has created room for public policies grounded in more environmentally and socially sustainable bases. финансово-экономический кризис подготовил почву для выработки государственной политики, в большей степени отвечающей требованиям экологически и социально устойчивого развития.
Reforming the Security Council so that it is more representative of the modern world is an important task and merits specific consideration by members of the General Assembly. Реформа Совета Безопасности в направлении того, чтобы он в большей степени отражал современный мир, является важной задачей и требует конкретного обсуждения членами Генеральной Ассамблеи.
Procurement negotiations, reverse auctions and other practices had to be made more sensitive to the capabilities and tools available to the developing countries. Переговоры о закупках, обратные аукционы и другие виды практики должны в большей степени учитывать возможности и средства, которыми располагают развивающиеся страны.
While microfinance was of enormous benefit in many countries, it was more a matter of national, than of international, law. Хотя микрофинансирование и является громадным благом во многих странах, оно в большей степени относится к национальному, а не к международному праву.
However, the Board has noted the requests from Parties that it now play a more executive and supervisory role. В то же время Совет принял к сведению просьбу Сторон о том, чтобы в настоящее время он выполнял в большей степени исполнительные и надзорные функции.
Moreover, this type of expenditure has grown faster in most countries, as services are becoming more R&D intensive, albeit significant differences remain among various types of activities. Кроме того, в большинстве стран расходы этого вида увеличивались более высокими темпами, поскольку в услугах во все большей степени воплощаются результаты НИОКР, хотя между различными видами деятельности по-прежнему сохраняются существенные различия.
Poor people are more likely to have a disability because of the conditions in which they live. В силу условий, в которых они живут, бедняки в большей степени подвержены риску стать инвалидами.
Children who arrive alone to work in this sector are even more vulnerable to abuses (see A/HRC/18/30/Add.). Дети, которые попадают на эту работу без родителей, в еще большей степени подвержены различным злоупотреблениям.
Given that experience, he said, the terms of reference should result in a more outcome-focused evaluation report. Она отметила, что, учитывая этот опыт, сфера охвата должна обеспечить доклад об оценке, в большей степени ориентированный на результат.
Limiting certifying authority to specific sections or subsections of the budget provides more reasonable assurance of due diligence in managing resources in compliance with Financial Rule 105.5. Ограничение полномочий по удостоверению, с тем чтобы они относились к конкретным разделам или подразделам бюджета, в большей степени гарантирует, что будет проявлена должная бдительность в контексте управления ресурсами в соответствии с финансовым правилом 105.5.
Science, technology and innovation policy should provide the incentives for educational and research institutions to develop agendas that match more closely the requirements of domestic enterprises and local communities. Политика в области науки, техники и инноваций должна стимулировать образовательные и исследовательские учреждения к разработке программ, которые в большей степени соответствовали бы потребностям отечественных предприятий и местных общин.
When women take greater control of household income, more money is spent on children's needs, such as food, health and education. Когда женщины в большей степени берут под свой контроль домашний бюджет, больше денег тратится на такие нужды детей, как питание, здоровье и образование.
Understanding the equal legitimacy of all forms of tenure is thus not only relevant to restitution but even more so to efforts to ensure durable solutions and recovery. Таким образом, понимание равной законности всех форм владения имеет важное значение не только для реституции, но даже в большей степени для усилий по нахождению долговременных решений и ликвидации последствий бедствия.
The Executive Director presented evidence in support of approaches and interventions that are more strongly focused on equity as a means of accelerating progress towards achievement of the Goals. Директор-исполнитель представил доказательства эффективности подходов и мероприятий, которые в большей степени ориентированы на соблюдение принципов справедливости, что способствует ускоренному достижению ЦРТ.
Given its primary responsibility to maintain international peace and security, these developments compel in particular the Security Council to be more active, comprehensive and collaborative. Поскольку Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, с учетом этих тенденций он должен действовать более активно и в большей степени опираться на комплексный подход к сотрудничеству.
In all countries, the poorer segments of the population are more vulnerable to disease and have less means to prevent or treat it. Во все странах более бедные слои населения в большей степени уязвимы к болезням и располагают меньшими возможностями для их предотвращения или лечения.