Country programmes could also be more focused on poverty. |
Страновые программы также можно было бы в большей степени сориентировать на решение проблем бедности. |
Here identification appears to be more supply driven. |
Как представляется, здесь отбор проектов в большей степени зависит от предложения. |
All reform proposals should be carefully balanced and directed more towards development. |
Все предложения о реформах должны быть тщательно сбалансированы и в большей степени ориентированы на развитие. |
No nation has deserved such blessings more. |
Ни один народ не заслуживает этого в большей степени. |
Apparel economists now rely more on their commodity knowledge to develop regression models. |
В настоящее время экономисты, изучающие одежду, в большей степени опираются при разработке регрессионных моделей на свое знание товаров. |
During 2002-2003, BDP transformed itself into a more demand-driven unit. |
В 2002-2003 годах БПР было преобразовано в подразделение, в большей степени ориентированное на предъявляемые требования. |
Trade policy and trade liberalization should be made more consistent with overall development objectives. |
Необходимо обеспечить, чтобы торговая политика и процесс либерализации торговли в большей степени согласовывались с общими целями развития. |
The others are more development priority areas. |
Другие области - это в большей степени приоритетные направления развития. |
Some categories of people are more affected than others. |
Некоторые категории людей затрагиваются таким явлением в большей степени, чем другие. |
Alternatively, the Council could adopt shorter, more action-oriented resolutions. |
Кроме того, Совет мог бы принимать более сжатые резолюции, в большей степени направленные на практические действия. |
Inequality between countries had risen more sharply than within countries themselves. |
Неравенство между странами возросло явно в большей степени по сравнению с неравенством внутри самих этих стран. |
Their geographical proximity makes their activities in these areas cost-effective and more responsive to national and regional requirements. |
Их географическая близость к обслуживаемым странам делает их деятельность в перечисленных областях экономичной и в большей степени ориентированной на удовлетворение национальных и региональных потребностей. |
Mortality is higher for men and women are more affected by morbidity. |
Мужчины характеризуются более высокими показателями смертности, а женщины в большей степени подвержены риску заболеваемости. |
They stated that WTO should be more responsive to sustainability concerns. |
Они заявили о том, что ВТО должна в большей степени учитывать необходимость обеспечения устойчивости. |
The international financial institutions must be made more transparent, accountable and participatory. |
Необходимо повысить уровень транспарентности, подотчетности международных финансовых учреждений, которые должны в большей степени опираться на принципы участия. |
Junior secondary schooling differs more markedly from one canton to another. |
Обучение в средней школе первой ступени в большей степени отличается в разных кантонах. |
Long-term plans indicate a leaning towards a more Western style of university study. |
Долгосрочные планы свидетельствуют о том, что обучение в университетах начинает в большей степени ориентироваться на западную модель. |
Environmental problems affected people living in poverty more directly. |
Людей, живущих в нищете, экологические проблемы затрагивают в большей степени. |
A more development-friendly international framework for trade and investment was absolutely necessary to promote sustainable development. |
В целях поощрения устойчивого развития настоятельно необходимо установить международные рамки, в большей степени благоприятствующие развитию, и в частности торговле и инвестициям. |
The goal of this strategy is, through rigorous review of the rationale and effectiveness of the Department's outputs, to make all its publications more widely available, more cost-effective, more timely and also more marketable. |
Цель этой стратегии заключается в том, чтобы посредством тщательного изучения обоснованности выпуска и эффективности изданий Департамента обеспечить, чтобы все его публикации были более доступными, более эффективными с точки зрения затрат, более своевременными, а также в большей степени пригодными для продажи. |
We would help global development more by reducing barriers than by providing conditional aid. |
Мы в большей степени помогли бы глобальному развитию не путем предоставления помощи, обусловленной конкретными условиями, а посредством сокращения числа существующих барьеров. |
We are continually shifting to a more results-based mode of operation. |
Мы продолжаем переходить к методам деятельности, в большей степени ориентированным на конкретные результаты. |
Women are more represented than men among lawyers and among notaries. |
Женщины в большей степени, чем мужчины, представлены в адвокатской сфере и нотариальной деятельности. |
Serious natural disasters have become more the norm than the exception. |
Серьезные стихийные бедствия все в большей степени становятся нормой, а не исключением. |
They also tend to be relatively more vulnerable to economic shocks. |
Кроме того, они, как правило, в сравнительно большей степени подвержены воздействию экономических потрясений. |