Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
Today, and even more in the future, Governments and all organizations have a remarkable opportunity to enhance their communications capabilities, including those impervious to natural hazards. В настоящее время правительства и все организации располагают, и в еще большей степени будут располагать в будущем, замечательной возможностью повысить качество имеющихся в их распоряжении средств связи, включая те из них, которые неуязвимы для стихийных бедствий.
Women suffer even more from marginalization and discrimination, especially in finding employment, in particular because they usually have no education and no command of Spanish. Женщины в еще большей степени страдают от этой отчужденности и дискриминации, особенно в плане трудоустройства, в частности по той причине, что они обычно не имеют образования и не владеют испанским языком.
At the secondary level, reasons are more likely to be related to student behavioural factors. Что касается соответствующих причин для средних школ, то в большей степени они связаны с факторами, определяющими поведение учащихся.
Making existing export finance programmes more applicable to the needs of ESTs is a clear way that Governments can contribute to sustainable development and support their own industries. Адаптирование текущих программ финансирования экспорта, с тем чтобы они в большей степени отвечали потребностям экологически безопасных технологий, предоставляет правительствам возможность оказать содействие обеспечению устойчивого развития и поддержку национальным отраслям промышленности.
Many Governments are now trying to make the regulatory framework more conducive to private-sector innovations by providing the private sector with greater flexibility in determining how to meet environmental standards. В настоящее время многие правительства пытаются добиться того, чтобы регулирующая основа в большей степени стимулировала новаторские усилия частного сектора, предоставляя ему возможность проявлять большую гибкость в самостоятельном определении путей обеспечения соответствия их деятельности установленным экологическим стандартам.
This is viewed as a positive development in that increased usage of UNDP-financed national inputs is less costly and in most cases more responsive to the development needs of programme countries. Это рассматривается в качестве позитивного момента, поскольку расширение практики осуществления финансируемых ПРООН национальных проектов связано с меньшими расходами, и во многих случаях при этом в большей степени учитываются потребности стран, охваченных программами, в области развития.
Women are all the more exposed to it where their conditions of employment are precarious and they therefore have little scope to defend themselves without risking retaliation. Женщины в большей степени подвержены такой дискриминации, поскольку условия их занятости не отличаются стабильностью и они, следовательно, имеют весьма ограниченные возможности защиты, за рамками которых они рискуют подвергнуться ответным мерам.
UNICEF will also concentrate its efforts on ensuring more results-oriented management of its programme through, for example, better programme monitoring and evaluation. ЮНИСЕФ сосредоточит также свои усилия на обеспечении того, чтобы процесс управления программой был в большей степени ориентирован на результаты, например, посредством улучшения контроля за осуществлением программы и ее оценки.
When such coping skills are not developed, for whatever reason, the individual is likely to be more vulnerable to drug abuse. Если по какой-либо причине такие способности у человека отсутствуют, то, весьма вероятно, он будет в большей степени подвержен искушению злоупотреблять наркотиками.
Nevertheless, from our perspective, the more insulated the tribunal can be from domestic politics, the better. Тем не менее, мы считаем, что чем в большей степени трибунал будет огражден от влияния внутренней политики, тем лучше.
This phenomenon, along with privatization and the trend towards harmonizing national environmental standards and adopting global environmental targets, is making the industry more export-oriented. Этот феномен наряду с приватизацией и тенденцией к унификации национальных экологических стандартов и к установлению глобальных природоохранных целей делают эту индустрию в большей степени сориентированной на экспорт.
Many development agencies have reformulated their mission statements, policies and operating strategies to give more central focus to poverty reduction. Многие учреждения, занимающиеся вопросами развития, пересмотрели свои планы, задачи и стратегические курсы, с тем чтобы в большей степени сосредоточить внимание на вопросах сокращения нищеты.
UNIDO needed to find its proper place in the new environment and perform its tasks in a new and more appropriate way. ЮНИДО необходимо занять надлежащее место в новых обстоятельствах и выполнять свои функции по-новому, таким образом, который был бы в большей степени приспособлен к этим условиям.
In many countries, girls are expected more often than boys to assist their mothers and labour inside the home or in family enterprises. Во многих странах в отличие от мальчиков от девочек в большей степени ожидается, что они будут помогать своим матерям по хозяйству или в семейных предприятиях.
Global environmental problems are remote to many of their ordinary citizens, who are more concerned with perceived threats to their own standard of living. Глобальные экологические проблемы представляются многим гражданам достаточно отдаленными, поскольку они в большей степени обеспокоены потенциальными угрозами своему собственному уровню жизни.
Their aim is to help managers shift from a relatively passive emphasis on administrative procedures to a more active concern with client satisfaction and results. Они призваны помочь руководителям отойти от сравнительно пассивной ориентации на административные процедуры и побудить их в большей степени интересоваться удовлетворением нужд клиента и результатами.
Improvements in the process complement the efforts initiated in the context of ACC to develop strategic frameworks aimed at ensuring more integrated peace-building approaches in selected countries. Совершенствование этого процесса дополняет предпринимаемые в рамках АКК усилия по разработке стратегических основ, призванных сформировать в большей степени интегрированные подходы к миротворческой деятельности в отдельных странах.
They saw United Nations agencies as having a strong basis for collaboration but in more of a catalytic role owing to the limited resources at their disposal. Они отметили, что учреждения Организации Объединенных Наций обладают солидной основой для сотрудничества, однако им в большей степени присуща каталитическая роль, что обусловлено ограниченностью объема ресурсов, имеющихся в их распоряжении.
Today, the international community, national organizations, the industrial and economic world and individuals are more aware of and willing to participate in environmental activities. Сегодня международное сообщество, национальные организации, промышленный и деловой мир, а также отдельные люди все в большей степени осознают важность экологической деятельности и готовы принять в ней участие.
The standards of Russian legislation in the educational sphere do more for implementation of the rights of the child than do the provisions of the Convention. Нормы российского законодательства в области образования в большей степени, чем положения Конвенции, способствуют осуществлению прав ребенка.
Its publication policy should also take more account of the other working languages of the United Nations so that the studies produced might reach larger audiences. В своей издательской политике Университету следует в большей степени учитывать и другие рабочие языки Организации Объединенных Наций, с тем чтобы результатами проводимых им исследований могла воспользоваться более широкая аудитория.
United Nations programmes and bodies should take the recommendations of the treaty-monitoring bodies more fully into account in their work in the various countries. Необходимо, чтобы программы и органы Организации Объединенных Наций в большей степени принимали во внимание в своей деятельности в различных странах рекомендации договорных органов.
That inevitable evolution resulted from the rapid expansion of fibre-optic cables, which were more appropriate than satellites for trunk telephony and point-to-point communications. Такое неизбежное развитие систем спутниковой связи вызвано стремительным расширением сферы применения волоконно-оптических кабелей, которые в большей степени, чем спутники, подходят для обеспечения магистральной телефонной связи и прямой связи.
Moreover, though this may be hard to comprehend, children are more ready to commit atrocities than adults. Кроме того, как ни нелепо это может показаться, ребенок в большей степени склонен к проявлению жестокости, чем взрослый.
In the fourth review and appraisal, non-governmental organizations have generally been reported to be more involved in programmes for integrating the older persons into development activities than were Governments. Согласно поступившей во время четвертого обзора и оценки информации, неправительственные организации, как правило, в большей степени участвовали в программах по привлечению пожилых людей к деятельности в области развития, нежели правительства.