This was partly because of more experienced executing agencies but principally because the higher educational levels of beneficiaries permitted more informed vocational choices and allowed them to benefit more from existing programmes. |
Частично это объясняется тем, что в первом случае программы осуществляются более опытными учреждениями-исполнителями, однако главным образом это вызвано тем, что более высокий образовательный уровень получателей позволяет им принимать более адекватные решения в отношении выбора профессии и в большей степени получать выгоды от существующих программ. |
For those reasons, and more, women are likely to be more committed to resolving disputes more peacefully than men are. |
Именно в силу этих и других причин женщины в большей степени привержены урегулированию споров более мирным путем, чем мужчины. |
One member noted that the more interesting a consultation gets, the more it becomes a negotiation and the more important it is to keep it closed. |
Один из членов отметил, что, чем интереснее становятся те или иные консультации, тем в большей степени они превращаются в переговоры и тем важнее сохранять их закрытость. |
Older people walked more and were more exposed to specific risks than any other age group. |
Пожилые люди в большей степени передвигаются пешком и подвергаются конкретным рискам, чем любая другая возрастная группа. |
It is being acknowledged more and more by policy-makers that the responsibilities connected with coal industry restructuring extend beyond the coal industry. |
Директивные органы во все большей степени признают то, что сфера ответственности, связанная с реструктуризацией угольной промышленности, простирается далеко за пределы этой отрасли. |
These reforms must make the Organization more action-oriented and democratic. |
Эти реформы призваны сделать Организацию в большей степени ориентированной на конкретные действия и более демократичной. |
Ireland and Switzerland are more supportive of the subparagraph. |
Ирландия и Швейцария были в большей степени настроены в пользу этого подпункта. |
The international situation was now more favourable to regional cooperation. |
В настоящее время обстановка в мире в большей степени благоприятствует региональному сотрудничеству. |
Evaluations may require a more structured methodology than an inspection. |
Для проведения оценок может потребоваться в большей степени структурно оформленная методология, чем при проведении инспекций. |
All these countries are moving from a command economy to more market-based systems. |
Все эти страны переходят от командной экономики к системам, в большей степени основывающимся на рыночных отношениях. |
Further growth must then rely more on other cost, production and distribution advantages. |
Дальнейший рост должен быть в большей степени основан на других преимуществах, связанных с издержками, производством и распределением. |
Similarly, certain recommendations in the report should be more action-oriented. |
Аналогичным образом, определенные рекомендации, содержащиеся в докладе, должны были бы быть в большей степени ориентированы на действия. |
Another major emphasis has been on making vocational training more demand-oriented. |
Большое внимание также уделялось обеспечению того, чтобы характер профессионального обучения в большей степени определялся спросом. |
Rwanda was more involved on that particular issue. |
В большей степени с этой конкретной проблемой была связана Руанда. |
The National Environment Fund is to be improved to make it more market-oriented. |
Будет проведено совершенствование Национального экологического фонда, с тем чтобы сделать его в большей степени ориентированным на рынок. |
In this database the approach is more function than organisation oriented. |
В этой базе данных используется подход, имеющий в большей степени функциональную, чем организационную направленность. |
Kofi Annan has been more of everything: more of a diplomat, more of a reformer and more of a moral voice of leadership in the world. |
Кофи Аннан был в большей степени всем: в большей степени дипломатом, в большей степени реформатором и в большей степени моральным лидером мира. |
Other statistics showed that women were becoming much more involved in income-generating activities. |
Другие статистические данные свидетельствуют о том, что женщины все в большей степени занимаются приносящей доход деятельностью. |
These games typically involve more management than construction. |
В этих играх обычно в большей степени представлено управление, нежели строительство. |
They're so much more puritanical than we were. |
Они сейчас пуритане в большей степени, чем когда-то были мы. |
The international climate is now potentially less confrontational and more conducive to constructive dialogue and concrete action. |
В настоящее время международная обстановка потенциально является менее конфронтационной, чем прежде, и в большей степени способствует конструктивному диалогу и принятию конкретных мер. |
This pattern became more pronounced as the election approached. |
Такой порядок применялся все в большей степени по мере приближения выборов. |
This situation was more prevalent in the lower income groups. |
Эта ситуация в большей степени характерна для групп населения с низким доходом. |
They were also more vulnerable than men to HIV/AIDS. |
Они также в большей степени, чем мужчины подвержены риску заболевания ВИЧ/СПИДом. |
Italy is contributing an original proposal for the reform of the Security Council, which would benefit the Organization as a whole and all its Member States by making the Council more democratic, more representative, more transparent and more accountable to the General Assembly. |
Италия вносит свое оригинальное предложение по реформированию Совета Безопасности, от которого выиграли бы и вся Организация, и все ее государства-члены за счет того, что Совет станет более демократичным, более представительным, более транспарентным и в большей степени подотчетным Генеральной Ассамблее. |