Recent IMF research suggests that more urbanized countries recorded greater success in attaining the Goals than less urbanized ones. |
Недавние исследования МВФ показывают, что урбанизированные страны в большей степени достигают успеха в достижении этих целей по сравнению с менее урбанизированными странами. |
He emphasized the new approach in this report as more comprehensive for the process. |
Он отметил, что избранный Группой новый подход является более комплексным и в большей степени соответствует задачам Группы. |
In this sense, we call for an international financial architecture that is more conducive to overcoming development challenges. |
В этой связи мы призываем к созданию такой международной финансовой архитектуры, которая бы в большей степени способствовала решению проблем развития. |
More and more, environmental information is also published there. |
Экологическая информация во все большей степени также размещается на этих сайтах. |
More recently, however, agricultural cooperatives are becoming more involved in agricultural financing, directly or indirectly. |
Однако в последнее время сельскохозяйственные кооперативы все в большей степени участвуют в финансировании сельскохозяйственной деятельности, будь то напрямую или косвенно. |
All of these activities contributed to fostering beneficiary countries' capacities to negotiate international investment agreements that were more supportive of their overall sustainable development strategies. |
Все эти мероприятия способствовали развитию возможностей стран-бенефициаров заключать международные инвестиционные соглашения, в большей степени благоприятствующие их глобальным стратегиям в области устойчивого развития. |
On a day-to-day basis, engagement with civil society is often determined more by informal decisions than by centralized policy. |
Характер повседневного взаимодействия с представителями гражданского общества зачастую в большей степени определяют неофициальные решения, а не утвержденные в центре нормы. |
Furthermore, poverty is even more insidious for indigenous women. |
Кроме того, бедность еще в большей степени является уделом женщин. |
This would be more consistent with the structure of the recommendations. |
Это в большей степени соответствовало бы структуре Рекомендаций. |
The Peacebuilding Commission could be helpful in formulating and implementing exit strategies and should be used more by the Council. |
Комиссия по миростроительству могла бы сыграть полезную роль в формулировании и осуществлении стратегий свертывания операций и должна в большей степени задействоваться Советом. |
Agreeing that the process was better in 2013, a participant said that it was more consultative. |
Соглашаясь, что процедура была лучше в 2013 году, один из участников обсуждения отметил, что она носила в большей степени консультативный характер. |
Green economy issues are more present in several areas of SP2's current work programme. |
Вопросы "зеленой экономики" в большей степени отражены в нескольких областях нынешней программы работы ПП2. |
The main difficulty encountered during implementation is the mobilization of extrabudgetary resources for core products that are more dependent on such funding. |
Основная трудность, возникшая в ходе осуществления, связана с мобилизацией внебюджетных ресурсов для ключевых продуктов, которые в большей степени зависят от такого финансирования. |
For example, monetary savings are more motivating to most people than costs. |
Например, фактор экономии денежных средств в большей степени мотивирует большинство покупателей, чем фактор экономии на расходах. |
There is therefore a pressing need for a more preventative approach to these challenges. |
Ввиду этого возникает острая потребность в применении к этим проблемам подхода, в большей степени ориентированного на предупреждение. |
Accordingly, the Committee must capitalize more on its advisory role in support of the operational activities of national and international actors. |
Соответственно Комитет должен в большей степени играть свою консультативную роль по поддержке оперативной деятельности национальных и международных субъектов. |
Consequently, various development initiatives had been undertaken to build a modern, more export-oriented agricultural sector. |
Для решения этой задачи был предпринят ряд инициатив в области развития, призванных содействовать созданию современного, в большей степени ориентированного на экспорт сельскохозяйственного сектора. |
Developing and emerging economies were more limited, owing to factors such as instability of capital inflows. |
Возможности развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой в большей степени ограничены, в том числе нестабильностью потоков капитала. |
Such an approach would require more flexibility than currently exists, given that membership has to be negotiated formally in the General Assembly. |
Такой подход потребует большей степени гибкости, чем существует в настоящее время, учитывая, что вопрос о членстве должен официально обсуждаться на Генеральной Ассамблее. |
They may also be more likely to be bullied, harassed or exploited online. |
Они могут также в большей степени подвергаться угрозам, преследованию или эксплуатации через Интернет. |
International attention, however, tended to focus more on elections than on sustaining the legislative work of parliaments. |
Международное сообщество, однако, предпочитает в большей степени концентрировать внимание на выборах, а не на поддержке законодательной работы парламентов. |
In statistical terms, location is more likely to determine the place of an individual in the global distribution of income than other factors. |
Со статистической точки зрения место жительства человека в большей степени определяет его место в глобальном распределении доходов, чем другие факторы. |
UNDP is moving to a more demand-driven model where each country owns the process and the results. |
ПРООН переходит к использованию в большей степени ориентированной на спрос модели, когда каждая страна заинтересована как в процессе, так и в результатах. |
Instead, greater inclusivity might be achieved through more appropriate representation of the different regions of the world. |
Вместо этого большей степени участия можно было бы добиться благодаря более адекватной представленности различных регионов мира. |
In addition, the wording concerning the duty to prevent should be more people-focused. |
Кроме того, формулировки, касающиеся обязанности предупреждать, должны быть в большей степени ориентированы на людей. |