Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
Recent IMF research suggests that more urbanized countries recorded greater success in attaining the Goals than less urbanized ones. Недавние исследования МВФ показывают, что урбанизированные страны в большей степени достигают успеха в достижении этих целей по сравнению с менее урбанизированными странами.
He emphasized the new approach in this report as more comprehensive for the process. Он отметил, что избранный Группой новый подход является более комплексным и в большей степени соответствует задачам Группы.
In this sense, we call for an international financial architecture that is more conducive to overcoming development challenges. В этой связи мы призываем к созданию такой международной финансовой архитектуры, которая бы в большей степени способствовала решению проблем развития.
More and more, environmental information is also published there. Экологическая информация во все большей степени также размещается на этих сайтах.
More recently, however, agricultural cooperatives are becoming more involved in agricultural financing, directly or indirectly. Однако в последнее время сельскохозяйственные кооперативы все в большей степени участвуют в финансировании сельскохозяйственной деятельности, будь то напрямую или косвенно.
All of these activities contributed to fostering beneficiary countries' capacities to negotiate international investment agreements that were more supportive of their overall sustainable development strategies. Все эти мероприятия способствовали развитию возможностей стран-бенефициаров заключать международные инвестиционные соглашения, в большей степени благоприятствующие их глобальным стратегиям в области устойчивого развития.
On a day-to-day basis, engagement with civil society is often determined more by informal decisions than by centralized policy. Характер повседневного взаимодействия с представителями гражданского общества зачастую в большей степени определяют неофициальные решения, а не утвержденные в центре нормы.
Furthermore, poverty is even more insidious for indigenous women. Кроме того, бедность еще в большей степени является уделом женщин.
This would be more consistent with the structure of the recommendations. Это в большей степени соответствовало бы структуре Рекомендаций.
The Peacebuilding Commission could be helpful in formulating and implementing exit strategies and should be used more by the Council. Комиссия по миростроительству могла бы сыграть полезную роль в формулировании и осуществлении стратегий свертывания операций и должна в большей степени задействоваться Советом.
Agreeing that the process was better in 2013, a participant said that it was more consultative. Соглашаясь, что процедура была лучше в 2013 году, один из участников обсуждения отметил, что она носила в большей степени консультативный характер.
Green economy issues are more present in several areas of SP2's current work programme. Вопросы "зеленой экономики" в большей степени отражены в нескольких областях нынешней программы работы ПП2.
The main difficulty encountered during implementation is the mobilization of extrabudgetary resources for core products that are more dependent on such funding. Основная трудность, возникшая в ходе осуществления, связана с мобилизацией внебюджетных ресурсов для ключевых продуктов, которые в большей степени зависят от такого финансирования.
For example, monetary savings are more motivating to most people than costs. Например, фактор экономии денежных средств в большей степени мотивирует большинство покупателей, чем фактор экономии на расходах.
There is therefore a pressing need for a more preventative approach to these challenges. Ввиду этого возникает острая потребность в применении к этим проблемам подхода, в большей степени ориентированного на предупреждение.
Accordingly, the Committee must capitalize more on its advisory role in support of the operational activities of national and international actors. Соответственно Комитет должен в большей степени играть свою консультативную роль по поддержке оперативной деятельности национальных и международных субъектов.
Consequently, various development initiatives had been undertaken to build a modern, more export-oriented agricultural sector. Для решения этой задачи был предпринят ряд инициатив в области развития, призванных содействовать созданию современного, в большей степени ориентированного на экспорт сельскохозяйственного сектора.
Developing and emerging economies were more limited, owing to factors such as instability of capital inflows. Возможности развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой в большей степени ограничены, в том числе нестабильностью потоков капитала.
Such an approach would require more flexibility than currently exists, given that membership has to be negotiated formally in the General Assembly. Такой подход потребует большей степени гибкости, чем существует в настоящее время, учитывая, что вопрос о членстве должен официально обсуждаться на Генеральной Ассамблее.
They may also be more likely to be bullied, harassed or exploited online. Они могут также в большей степени подвергаться угрозам, преследованию или эксплуатации через Интернет.
International attention, however, tended to focus more on elections than on sustaining the legislative work of parliaments. Международное сообщество, однако, предпочитает в большей степени концентрировать внимание на выборах, а не на поддержке законодательной работы парламентов.
In statistical terms, location is more likely to determine the place of an individual in the global distribution of income than other factors. Со статистической точки зрения место жительства человека в большей степени определяет его место в глобальном распределении доходов, чем другие факторы.
UNDP is moving to a more demand-driven model where each country owns the process and the results. ПРООН переходит к использованию в большей степени ориентированной на спрос модели, когда каждая страна заинтересована как в процессе, так и в результатах.
Instead, greater inclusivity might be achieved through more appropriate representation of the different regions of the world. Вместо этого большей степени участия можно было бы добиться благодаря более адекватной представленности различных регионов мира.
In addition, the wording concerning the duty to prevent should be more people-focused. Кроме того, формулировки, касающиеся обязанности предупреждать, должны быть в большей степени ориентированы на людей.