| Compliance with microbiological standards remains a challenge to many small-scale supplies, more so than to centralized water supplies. | Во многих случаях при маломасштабном водоснабжении в большей степени, чем при централизованном, остается проблемой соблюдение микробиологических нормативов. |
| The centres are now more responsive to the needs of rural farmers, especially women. | Эти центры теперь способны в большей степени удовлетворять потребности фермеров в сельских районах, особенно женщин. |
| It was assessed that women were more adversely affected since they comprise the majority of banana farm workers. | По оценкам, женщины пострадали в большей степени, поскольку они составляют большинство работников банановых ферм. |
| See, it's more like a body than a machine. | Корабль в большей степени организм, чем машина. |
| But children belong more to the Commonality than to us. | Но дети в большей степени принадлежат Сообществу, чем нам. |
| That today there is more slavery in the world than ever before. | Что сегодня в мире процветает рабство в большей степени, чем когда-либо. |
| I'm more of a psychiatrist than I am a priest. | Я в большей степени психиатр, чем священник. |
| But it's much more connected to the Web. | Но он в большей степени имеет отношение к Паутине. |
| You're a far more interesting topic. | Ты мне интересна в большей степени... |
| It was more prominent with him than with other kids. | Это было всё в большей степени, чем у моих детей. |
| This notable trend has prompted calls for human rights mechanisms to formulate more action-oriented recommendations. | Благодаря этой обозначившейся тенденции в адрес правозащитных механизмов стали звучать призывы разрабатывать рекомендации, в большей степени ориентированные на конкретные действия. |
| It is more integrated within the framework of performance appraisal and competency development. | Она в большей степени увязана с системой служебной аттестации и повышения квалификации. |
| Moreover, he proposed changing from the current prescriptive UN Regulations to a more performance based requirements. | Кроме того, он предложил вместо нынешних директивных правил ООН применять требования, в большей степени основанные на характеристиках эффективности. |
| Will adopt new biofidelic test tools in the UN Regulations to design vehicles to be more pedestrian friendly. | Будут приняты новые испытательные инструменты, отвечающие требованиям биодостоверности, в правилах ООН для создания транспортных средств, в большей степени учитывающих интересы пешеходов. |
| It was stressed that non-traditional donors should be more involved in the consultative process at the national level. | Подчеркивалось, что в консультативном процессе на национальном уровне должны также в большей степени участвовать нетрадиционные доноры. |
| Moreover, there ought to be more coordination between national investment policies and IIA negotiations. | Кроме того, национальная инвестиционная политики должна в большей степени координироваться с переговорами по МИС. |
| This facility is particularly important for SMEs, which often face limited access to finance and are more concerned about operating risks. | Это особенно важно для МСП, которые зачастую обладают весьма ограниченным доступом к финансированию и которые в большей степени озабочены оперативными рисками. |
| Homogeneity is considered as an important value by customers and more related to quality than to presentation. | Однородность рассматривается потребителями в качестве важного показателя, который в большей степени относится к качеству, чем к товарному виду. |
| They also pointed out that homogeneity was an important value for customers and was more related to quality than to presentation. | Оно также указало, что однородность является важным аспектом для потребителей и в большей степени связана с качеством, нежели с товарным видом. |
| Other hexachlorocyclohexane isomers can be as toxic, persistent and contaminant as lindane, or even more so. | Другие изомеры гексахлорциклогексана могут быть такими же токсичными, стойкими и загрязняющими, как линдан, или даже проявлять эти свойства в большей степени. |
| Cultural heritage policy accordingly focused more on the public and the possible uses of artefacts, rather than the artefacts themselves. | Таким образом, политика в области культурного наследия стала в большей степени ориентироваться на широкую общественность и возможное использование памятников материальной культуры, а не просто на сами эти памятники. |
| Court and judicial procedures had become more gender sensitive, thus improving women's access to justice. | В работе судов и при осуществлении судебных процедур в большей степени стали учитываться гендерные аспекты, что расширяет доступ женщин к правосудию. |
| The Economic Commission for Latin America and the Caribbean has been actively promoting more market-oriented integration to face the challenges of globalization. | Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна активно способствует расширению интеграции, в большей степени ориентированной на рынок, для решения проблем, вызванных глобализацией. |
| There is an urgent need for bilateral and multilateral agencies to review their allocations and reorient them more towards needs and vulnerability. | Остро ощущается необходимость того, чтобы двусторонние и многосторонние агентства пересмотрели свою практику распределения помощи и в большей степени ориентировали ее на удовлетворение потребностей и повышение защищенности. |
| The current intellectual property right regimes need to be reviewed to make them more pro-development. | Необходимо пересмотреть действующие режимы прав интеллектуальной собственности, с тем чтобы они в большей степени отвечали задачам развития. |