Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
In September 2001, the second series of provincial workshops, more practically oriented and based on case studies, began. В сентябре 2001 года был проведен второй цикл провинциальных рабочих совещаний, в большей степени ориентированных на практические мероприятия и основанных на тематических исследованиях.
We have reaffirmed the importance of timely, competent and otherwise effective peacekeeping, which has increasingly acquired ever more complex formats. Мы подтверждаем важность своевременной, квалифицированной и эффективной деятельности в пользу мира, которая все в большей степени приобретает более сложные аспекты.
Greater transparency, however, may also mean involving the representatives of countries directly concerned by a conflict more directly in the consultations on the issue. Обеспечение большей степени транспарентности, кроме того, может означать более прямое участие представителей стран, непосредственно затронутых конфликтом, в консультациях по этому вопросу.
The participant also noted that donor countries are now much more willing to do something about poverty and to raise ODA than in previous years. Этот участник отметил также, что по сравнению с предыдущими годами страны-доноры сегодня в большей степени готовы сделать что-либо для сокращения масштабов нищеты, а также увеличить размер ОПР.
We welcome this change in format; it makes the report more concise and focused and thus enhances its relevance to our needs. Мы приветствуем это изменение формата; оно делает доклад более кратким и целенаправленным и тем самым в большей степени отвечающим нашим запросам.
Disease affects malnourished children, who have lowered resistance to infection and are more likely to die from such common childhood ailments as diarrhoeal diseases and respiratory infections. Заболевают, как правило, дети, получающие недостаточное питание, у которых понижена сопротивляемость инфекциям и которые в большей степени подвержены опасности умереть от таких обычных детских болезней, как диарейные заболевания и респираторные инфекции.
Price risk management for producers at the local level should be developed further, and the EU was also looking into more market-based insurance schemes. Необходимо продолжить разработку механизмов управления ценовыми рисками для производителей на местном уровне, и в настоящее время ЕС изучает также схемы страхования, в большей степени основывающиеся на рыночных принципах.
This would probably lead to more "two-way communication" than is the case at present. Это, по-видимому, в большей степени, чем в настоящее время способствовало бы поддержанию "двусторонней связи".
This is a possible source of imbalance in the MTS when it relies more on the modern dispute settlement mechanism than on rules to address trade issues. Это представляет собой возможный источник перекосов в рамках МТС, поскольку эта система в большей степени полагается на современные механизмы урегулирования споров, чем на четкие правила для рассмотрения торговых вопросов.
Lastly, actors in civil society and non-governmental organizations were urged to pay more attention in their activities to women and their needs. Наконец, Мадагаскар побуждает организации гражданского общества и НПО в большей степени учитывать в своей деятельности гендерную проблематику.
They admitted that they were not successful in enforcing unintentional violations and that efforts were more directed against sellers. Они признали, что им не удалось достичь успеха в преследовании непреднамеренных нарушений и что усилия властей направлены в большей степени против продавцов.
Cost projections are part of the essential toolkit for resource mobilization and now feature more prominently as a focus of UNAIDS support to Governments. Прогнозы расходов являются частью основополагающего набора средств для мобилизации ресурсов и в настоящее время в большей степени фигурируют как один из элементов поддержки ЮНЭЙДС, оказываемой правительствам.
New legislation had also made the services more accountable to Parliament and machinery to deal with allegations of discrimination had been set up under the new legal framework. По новому законодательству эти службы стали в большей степени подотчетными парламенту, и были созданы механизмы по рассмотрению заявлений о дискриминации в соответствии с новыми правовыми рамками.
Indicators that are currently being used tend to be more relevant to developing countries rather than European countries. Используемые в настоящее время показатели в большей степени относятся не к европейским, а к развивающимся странам.
However, mortality declined in all age groups, even more among people 40 and over than among younger people. Вместе с тем смертность сократилась во всех возрастных группах, причем среди лиц в возрасте 40 лет и выше в большей степени, чем среди более молодых лиц.
In multidimensional operations, even more so than in the conventional ones, the exit strategy is directly related to the entry strategy. При проведении многоаспектных операций даже в большей степени, чем при проведении традиционных, «стратегия ухода» непосредственным образом связана со «стратегией вхождения».
In addition, it would be important to rely more on the right holders and to use their statements as the evidence of IPR violation. Кроме того, было бы важно в большей степени полагаться на правообладателей и использовать их заявления в качестве доказательства нарушения ПИС.
It also calls for a strengthened policy cycle so that it becomes more rigorous, systematic, integrated and able to develop policies better attuned to specific localities and situations. В нем также содержится призыв усилить процесс выработки политики, с тем чтобы он был более строгим, систематическим, комплексным и позволял разрабатывать политику, в большей степени учитывающую конкретные географические особенности и отдельные ситуации.
Parties noted that as a result of the high cost of Internet use, they have become more dependent on fax machines. Стороны отметили, что вследствие высоких расходов, связанных с использованием Интернета, они вынуждены в большей степени пользоваться факсами.
His reports always took the Government's views more fully into account when he was able to visit the country. Доклады, которые он составляет, всегда в большей степени учитывают точку зрения правительства в тех случаях, когда он имеет возможность посетить страну.
Securing the future of the language depends much more on positive action through education, cultural activities and the support of broadcasting than upon imposing statutory duties. Обеспечение будущего гэльского языка в гораздо большей степени зависит от осуществления широких мер в области образования, культуры и оказания поддержки вещанию на гэльском языке, чем от принятия законодательных норм.
But the 'new economy' also poses challenges to well-developed statistical areas such as trade where, for example, e-commerce makes it more difficult to trace trade flows. Однако "новая экономика" также создает проблемы и в хорошо изученных отраслях статики, таких, как статистика торговли, так, например, электронная коммерция во все большей степени затрудняет отслеживание торговых потоков.
It was noted that older stands were more vulnerable to windthrow, and that the average age of Europe's forests was increasing. Было отмечено, что насаждения более старшего возраста в большей степени подвержены воздействию ветровала и что средний возраст европейских лесов увеличивается.
Changes in the form of government have been much more the result of urbanization and superposition as the territory expanded than of upheaval, revolutions or armed conquest. Эволюция методов управления осуществлялась в гораздо большей степени за счет агломерации и наслоения по мере расширения территории, чем путем потрясений, революций или вооруженных завоеваний.
Patent officers are more likely to consider themselves as serving the business community with a mandate to issue as many patents as possible. Сотрудники патентных бюро считают, что их деятельность должна в большей степени отвечать интересам деловых кругов, и видят свою задачу в том, чтобы предоставить как можно больше патентов.