Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
The Convention - more so than traditional environmental conventions - contains obligations on the part of the public authorities towards the public at large. Эта Конвенция - в большей степени, чем традиционные природоохранные конвенции, - содержит обязательства со стороны государственных органов по отношению к общественности в целом.
In a number of cases, some outcomes would have benefitted from a more cooperative approach. В ряде случаев подход, в большей степени опирающийся на сотрудничество, мог бы содействовать достижению определенных результатов.
This issue is more pertinent to some indicators than to others. Эта проблема касается одних показателей в большей степени, чем других.
Regardless of their level of training, women are more affected by unemployment than men. Женщины, независимо от уровня их подготовки, страдают от безработицы в большей степени, чем мужчины.
Several least developed countries have recently opened up to world trade and now generally rely much more on market mechanisms. Некоторые наименее развитые страны в последнее время стали открыты для мировой торговли и теперь в целом в значительно большей степени используют рыночные механизмы.
We salute his efforts to bring our Organization more in line with the pressing demands of our time. Мы приветствуем его усилия по упорядочению деятельности нашей Организации, с тем чтобы она в большей степени соответствовала требованиям нашего времени.
United Nations promotion policy should take more account of the linguistic skills of staff members. Система продвижения по службе в Организации Объединенных Наций должна в большей степени учитывать лингвистические навыки сотрудников.
The second meeting would probably focus more on an examination of the Commission's achievements. Эта вторая встреча будет, вероятно, в большей степени посвящена изучению результатов работы КМП.
It provides knowledge and training, offering a better future and more control over one's life. С помощью образования человек получает знания и профессиональную подготовку, что расширяет горизонты его будущей жизни и позволяет ему в большей степени контролировать свою жизнь.
(b) The benefits of triangular financing of TCDC activities should be more clearly brought out. Ь) необходимо в большей степени использовать преимущества трехстороннего финансирования мероприятий по ТСРС.
This process affects women more extensively than men, as women are often the first to be laid off. Этот процесс в большей степени затрагивает женщин, нежели мужчин, поскольку женщины, как правило, увольняются первыми.
The wayward Kuchma is far more deserving of Europe imposing safeguards to ensure his good behavior. Ставший на скользкую дорожку Кучма в значительно большей степени засуживает, чтобы Европа предприняла меры, которые будут гарантировать его хорошее поведение.
At the same time, the Rwandan authorities maintain that such settlements are more conducive to development than the traditional patterns. В то же время руандийские власти утверждают, что такие поселения в большей степени способствуют развитию, чем традиционные формы расселения.
Trafficking in methaqualone and other depressants appears to be more common in Africa and Asia. Незаконный оборот метаквалона и других депрессантов в большей степени, по-видимому, характерен для Африки и Азии.
The explanatory remarks of the presiding judge resemble more a political manifesto than a legal document. Пояснительные замечания председательствующего судьи в большей степени напоминают политический манифест, нежели правовой документ.
Seen in this perspective, the problems envisaged are more in relation to existing staff and their acquired rights. С этой точки зрения предполагаемые проблемы в большей степени относятся к нынешним сотрудникам и их приобретенным правам.
Its successful implementation will depend not only on political recognition and commitment but even more on the provision of the requisite resources. Ее успешное применение будет зависеть не только от политического признания приверженности, но и в еще большей степени от предоставления необходимых ресурсов.
The reduction has more to do with the anticipated downsizing and closure of some missions rather than with technological innovations. Это сокращение в большей степени связано с ожидаемым сокращением и закрытием некоторых миссий, а не с технологическими новшествами.
Small island countries have become more aware of the vulnerability of their countries with increasing globalization and increasing natural disasters. С усилением процесса глобализации и распространением стихийных бедствий малые островные государства стали в большей степени осознавать уязвимость своих стран.
Many participants welcomed this solution as a way to change abstractions into something more measurable. Многие участники приветствовали такое решение, как способ перевода абстрактных понятий в нечто в большей степени поддающееся количественной оценке.
In the 2008-2009 biennium, these initiatives were brought together into a more coherent package of programmatic and management improvements. В течение двухгодичного периода 2008-2009 годов указанные инициативы были объединены в согласованный в большей степени пакет мер, направленных на совершенствование деятельности по программам и в области управления.
Generally, countries, such as OECD members, that are more integrated within the global economy have less difficulties in further internationalizing their domestic decision-making. Такие страны, как страны-члены ОЭСР, которые в большей степени интегрированы в мировую экономику, как правило, сталкиваются с меньшими трудностями в деле дальнейшей интернационализации своего процесса директивной деятельности.
Tourism is more sensitive to environmental degradation than other economic activities, as the environment is its primary resource. Туризм в большей степени зависит от деградации окружающей среды, чем любая другая отрасль экономической деятельности, поскольку окружающая среда является его основным ресурсом.
Her division strategized on policy with the community of non-governmental organizations, and had become more forward-looking. Ее отдел совместно с сообществом неправительственных организаций занимался разработкой политики, и его работа приобрела характер, в большей степени ориентированный на перспективу.
UNICEF is defining and will soon implement a more strategic approach to evaluation. ЮНИСЕФ разрабатывает и скоро внедрит в большей степени стратегический подход к оценке.