| Although not fully satisfactory, the situation of women's representation in senior posts is more controllable. | Хотя положение в области представленности женщин на должностях старшего руководящего состава является не вполне удовлетворительным, оно в большей степени поддается контролю. |
| Digital photography which allows for the storage of the photograph together with the registration data is now more standard in UNHCR operations. | В настоящее время во все большей степени стандартом в операциях УВКБ становится цифровое фотографирование, которое позволяет хранить фотографию вместе с регистрационными данными. |
| However, management agreed that an amendment prior to the fact would have provided for a more orderly procedure. | Вместе с тем руководство Фонда согласилось с тем, что внесение изменений до осуществления инвестиций в большей степени соответствовало бы установленному порядку. |
| It was stated that the suggested wording was more apt to preserve the consensual nature of arbitration. | Было указано, что предложенная формулировка в большей степени содействует сохранению консенсуального характера арбитражного разбирательства. |
| Women in the younger age groups are more likely to be contributors to the system. | В страховой системе в большей степени представлены женщины более молодой возрастной группы. |
| Other studies have suggested that orphans are more vulnerable and have higher levels of malnutrition. | Другие исследования показывают, что сироты оказываются более уязвимыми и в большей степени страдают от недоедания. |
| Rather, surveillance should contribute more to helping countries find economically, politically and socially acceptable policy solutions. | Наблюдение должно в большей степени способствовать оказанию странам помощи в нахождении стратегических решений, приемлемых с экономической, политической и социальной точек зрения. |
| This was much more likely to be true among women than men. | Это в гораздо большей степени относилось к женщинам, чем к мужчинам. |
| At the regional level, the annual regional consultations were organized around agendas that were more outcome-oriented. | На региональном уровне по программам, которые были в большей степени ориентированы на результаты, проводились ежегодные региональные консультации. |
| Peacekeeping operations were acquiring more complex mandates, which increasingly included political, economic and social dimensions and presupposed the participation of diverse partners. | Миротворческие операции становятся все более сложными по своему мандату, который все в большей степени включает политические, экономические и социальные аспекты и предполагает участие различных партнеров. |
| The Council therefore needs to be more representative of today's global community. | Следовательно, Совет должен в большей степени представлять современное международное сообщество. |
| The increase was once again more marked for women than for men. | Рост занятости и в этом случае в большей степени затронул женщин, чем мужчин. |
| Mortality differences have increased more between income groups than between education groups. | Различия в смертности увеличились в большей степени между группами с разными доходами, чем между группами с разным уровнем образования. |
| As economic activities become more knowledge-based, universities and research institutions play an increasingly important role in industrial activities. | По мере того, как экономическая деятельность все в большей степени основывается на знаниях, университеты и НИИ играют все более важную роль в промышленной деятельности. |
| Smaller developing countries, he said, would need more capacity-building and training before they can fully engage. | Менее крупным развивающимся странам, по его мнению, потребуется в большей степени укрепить свой потенциал и подготовку кадров, прежде чем они смогут в полной мере участвовать в указанной деятельности. |
| Further growth in agricultural production will therefore depend more on increasing agricultural productivity with respect to both land and water. | Поэтому дальнейший рост масштабов сельскохозяйственного производства будет в большей степени зависеть от повышения производительности сельского хозяйства в том, что касается эффективности использования как земельных, так и водных ресурсов. |
| Some support was expressed for that approach on the basis that it was more grounded in the contractual nature of arbitration. | Такой подход получил определенную поддержку на том основании, что он в большей степени соответствует договорному характеру арбитражного разбирательства. |
| While the two first committees basically play a normative and coordination role, UNDG is more involved in operational activities. | Если первые два из указанных комитетов в основном играют нормативную и координационную роль, то ГРООН в большей степени участвует в оперативной деятельности. |
| Unlike the RC selection process, the choice of SRSGs is seen as much more political. | В отличие от процесса подбора КР выбор СПГС в гораздо большей степени рассматривается как политический. |
| Women who are IDPs are also more exposed to violence than women with a permanent abode. | Женщины из числа ВПЛ также в большей степени подвергаются риску насилия, чем женщины, имеющие постоянный дом. |
| That progress related more to the central activities and the revitalization of the ICT Strategy. | Такой прогресс в большей степени связан с централизованной деятельностью и возрождением стратегии ИКТ. |
| However, a Security Council more convinced of the added value of the Commission would have gone beyond the steps taken to date. | Тем не менее, если бы Совет Безопасности был в большей степени убежден в ценности работы Комиссии по миростроительству, он не ограничивался бы лишь теми шагами, которые были предприняты на сегодняшний день. |
| In the coming period we expect to focus more on projects in the infrastructure sector, including roads and power. | В предстоящий период мы намерены в большей степени сосредоточиться на проектах в сфере наращивания инфраструктуры, включая дороги и энергоснабжение. |
| Malaria further weakens the immune system and, as a result, people infected by HIV are more susceptible to malaria. | Малярия еще больше ослабляет иммунную систему, в результате чего люди, инфицированные ВИЧ, в большей степени подвержены малярии. |
| In zones of armed conflict, women and children have been more exposed than others to violence. | В зонах военного конфликта женщины и дети в большей степени подвергались насилию. |