Although not fully satisfactory, the situation of women's representation in senior posts is more controllable. |
Хотя положение в области представленности женщин на должностях старшего руководящего состава является не вполне удовлетворительным, оно в большей степени поддается контролю. |
Digital photography which allows for the storage of the photograph together with the registration data is now more standard in UNHCR operations. |
В настоящее время во все большей степени стандартом в операциях УВКБ становится цифровое фотографирование, которое позволяет хранить фотографию вместе с регистрационными данными. |
However, management agreed that an amendment prior to the fact would have provided for a more orderly procedure. |
Вместе с тем руководство Фонда согласилось с тем, что внесение изменений до осуществления инвестиций в большей степени соответствовало бы установленному порядку. |
It was stated that the suggested wording was more apt to preserve the consensual nature of arbitration. |
Было указано, что предложенная формулировка в большей степени содействует сохранению консенсуального характера арбитражного разбирательства. |
Women in the younger age groups are more likely to be contributors to the system. |
В страховой системе в большей степени представлены женщины более молодой возрастной группы. |
Other studies have suggested that orphans are more vulnerable and have higher levels of malnutrition. |
Другие исследования показывают, что сироты оказываются более уязвимыми и в большей степени страдают от недоедания. |
Rather, surveillance should contribute more to helping countries find economically, politically and socially acceptable policy solutions. |
Наблюдение должно в большей степени способствовать оказанию странам помощи в нахождении стратегических решений, приемлемых с экономической, политической и социальной точек зрения. |
This was much more likely to be true among women than men. |
Это в гораздо большей степени относилось к женщинам, чем к мужчинам. |
At the regional level, the annual regional consultations were organized around agendas that were more outcome-oriented. |
На региональном уровне по программам, которые были в большей степени ориентированы на результаты, проводились ежегодные региональные консультации. |
Peacekeeping operations were acquiring more complex mandates, which increasingly included political, economic and social dimensions and presupposed the participation of diverse partners. |
Миротворческие операции становятся все более сложными по своему мандату, который все в большей степени включает политические, экономические и социальные аспекты и предполагает участие различных партнеров. |
The Council therefore needs to be more representative of today's global community. |
Следовательно, Совет должен в большей степени представлять современное международное сообщество. |
The increase was once again more marked for women than for men. |
Рост занятости и в этом случае в большей степени затронул женщин, чем мужчин. |
Mortality differences have increased more between income groups than between education groups. |
Различия в смертности увеличились в большей степени между группами с разными доходами, чем между группами с разным уровнем образования. |
As economic activities become more knowledge-based, universities and research institutions play an increasingly important role in industrial activities. |
По мере того, как экономическая деятельность все в большей степени основывается на знаниях, университеты и НИИ играют все более важную роль в промышленной деятельности. |
Smaller developing countries, he said, would need more capacity-building and training before they can fully engage. |
Менее крупным развивающимся странам, по его мнению, потребуется в большей степени укрепить свой потенциал и подготовку кадров, прежде чем они смогут в полной мере участвовать в указанной деятельности. |
Further growth in agricultural production will therefore depend more on increasing agricultural productivity with respect to both land and water. |
Поэтому дальнейший рост масштабов сельскохозяйственного производства будет в большей степени зависеть от повышения производительности сельского хозяйства в том, что касается эффективности использования как земельных, так и водных ресурсов. |
Some support was expressed for that approach on the basis that it was more grounded in the contractual nature of arbitration. |
Такой подход получил определенную поддержку на том основании, что он в большей степени соответствует договорному характеру арбитражного разбирательства. |
While the two first committees basically play a normative and coordination role, UNDG is more involved in operational activities. |
Если первые два из указанных комитетов в основном играют нормативную и координационную роль, то ГРООН в большей степени участвует в оперативной деятельности. |
Unlike the RC selection process, the choice of SRSGs is seen as much more political. |
В отличие от процесса подбора КР выбор СПГС в гораздо большей степени рассматривается как политический. |
Women who are IDPs are also more exposed to violence than women with a permanent abode. |
Женщины из числа ВПЛ также в большей степени подвергаются риску насилия, чем женщины, имеющие постоянный дом. |
That progress related more to the central activities and the revitalization of the ICT Strategy. |
Такой прогресс в большей степени связан с централизованной деятельностью и возрождением стратегии ИКТ. |
However, a Security Council more convinced of the added value of the Commission would have gone beyond the steps taken to date. |
Тем не менее, если бы Совет Безопасности был в большей степени убежден в ценности работы Комиссии по миростроительству, он не ограничивался бы лишь теми шагами, которые были предприняты на сегодняшний день. |
In the coming period we expect to focus more on projects in the infrastructure sector, including roads and power. |
В предстоящий период мы намерены в большей степени сосредоточиться на проектах в сфере наращивания инфраструктуры, включая дороги и энергоснабжение. |
Malaria further weakens the immune system and, as a result, people infected by HIV are more susceptible to malaria. |
Малярия еще больше ослабляет иммунную систему, в результате чего люди, инфицированные ВИЧ, в большей степени подвержены малярии. |
In zones of armed conflict, women and children have been more exposed than others to violence. |
В зонах военного конфликта женщины и дети в большей степени подвергались насилию. |