Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
Third, energy efficiency projects would require a more precise definition than is the case today. В-третьих, проекты в области энергоэффективности потребуют большей степени конкретности, чем это наблюдается сегодня.
What I am going to say now is more within the United Nations capability and needs attention. Вопросы, которые я собираюсь затронуть сейчас, в большей степени подпадают под компетенцию Организации Объединенных Наций и требуют внимания.
The production of such life-saving drugs needs to be guided more by humanitarian concerns and less by purely commercial motives. Процесс производства таких лекарств, необходимых для спасения человеческих жизней, должен быть в большей степени обусловлен гуманитарными соображениями и в меньшей степени - стремлением извлечь чисто коммерческую выгоду.
The preliminary findings of the research reveal that there is more mental violence than physical violence in the domestic context. Согласно предварительным выводам этого обследования, в семье в большей степени встречается психологическое, нежели физическое насилие.
Health services need to be reoriented to make them more relevant to community needs. Услуги в области здравоохранения необходимо переориентировать, с тем чтобы они в большей степени отвечали нуждам общин.
The objective of the task force is to propose measures that would be more consistent with the perception of production in this activity. Задача целевой группы - предложить меры, которые в большей степени соответствовали бы понятию производства применительно к этому виду деятельности.
In order to make energy systems more supportive of sustainable development objectives, will be needed. Для того чтобы энергетические системы в большей степени обеспечивали достижение целей устойчивого развития, потребуется.
That applies even more to the prevention of terrorism. Это в еще большей степени касается предотвращения терроризма.
We also believe that the Council should function more as a rule-based organ in accordance with Charter provisions. Мы также считаем, что деятельность Совета должна осуществляться в большей степени в соответствии с правилами, основанными на положениях Устава.
Therefore, we would like to propose that future open meetings of the Security Council focus more on specific issues before the Council. Поэтому мы хотели бы предложить, чтобы в будущем открытые заседания Совета Безопасности были в большей степени сфокусированы на конкретных вопросах, стоящих перед Советом.
This option is much more in keeping with the financial resources available to the countries of the subregion. Этот вариант в гораздо большей степени соответствует имеющимся у стран субрегиона финансовым ресурсам.
The Sustainable Safe 2 Programme is more directed towards measures where the results in terms of safety are the highest. Программа устойчивой безопасности-2 в большей степени ориентирована на принятие мер, позволяющих добиться наивысших результатов в области безопасности.
We do not understand how a camera could be more of an incitement to violence than a gun. Мы не понимаем, как фотоаппарат мог бы в большей степени поощрить насилие, чем винтовка.
Some effects of mercury are linked to long-range transport, while others are more local in character. Некоторые виды воздействия ртути связаны с ее переносом на большие расстояния, тогда как другие в большей степени определяются местными условиями.
It appears that the future of mainstreaming may rest quite a lot more on collective actions. По всей видимости, в будущем интеграция прав человека сможет опираться в значительно большей степени на коллективные действия.
The budget documents show that the cost savings were relatively more heavy for administrative services, including common and joint services. Бюджетная документация свидетельствует о том, что меры экономии средств в большей степени коснулись административных служб, включая общие и совместные службы.
Several non-binding political commitments at the regional level have been more forthright in their consideration of human rights criteria. Ряд не имеющих обязательного характера политических договоренностей, заключенных на международном уровне, в большей степени учитывают критерии прав человека.
PBDD/Fs are more readily degraded photochemically than PCDD/Fs. ПБДД/ДФ в большей степени, чем ПХДД/ДФ, подвержены фотохимическому распаду.
External interventions had to be much more attuned to the constraints and opportunities presented by the broader context. При оказании помощи извне требуется в значительно большей степени учитывать ограничения и возможности в рамках более широкого контекста.
We will also join with others in making the Council more transparent and representative of the entire membership. Мы также присоединимся к усилиям других членов, с тем, чтобы сделать Совет более транспарантным и в большей степени представлять всех членов Организации.
This is even more valid for smaller agencies that are technically focused. Это даже в большей степени относится к менее крупным учреждениям, имеющим технический профиль.
In addition, executions by the debtor's unsecured creditors may be precluded or at least be made more difficult. Кроме того, принудительное исполнение необеспеченными кредиторами должника может быть исключено или, по крайней мере, в большей степени затруднено.
As external demand from Western Europe is expected to moderate, growth in these economies will need to rely more on domestic demand. Поскольку ожидается снижение внешнего спроса со стороны западноевропейских стран, для поддержания роста в указанных странах необходимо будет в большей степени ориентироваться на внутренний спрос.
This is even more so for civil society organizations. Еще в большей степени это касается организаций гражданского общества.
Experience demonstrates that future United Nations assistance needs a component for public debate and must rely more on project proposals by local actors. Опыт показывает, что в будущем помощь Организации Объединенных Наций должна предусматривать проведение общенародного обсуждения и в большей степени опираться на проекты, предлагаемые местными участниками.