| The same delegation noted that success criteria and expected outputs could be more quantifiable. | Эта же делегация отметила, что критерии успешности и ожидаемые результаты могли бы в большей степени подходить для количественного анализа. |
| Focusing accreditation more on technical than on political considerations | сосредоточение в рамках процесса аккредитации внимания в большей степени на технических, а не политических соображениях; |
| Some countries have more formal regulations. | Некоторые страны в большей степени опираются на формальные методы регулирования. |
| Women managed to produce commitments that are more community-based. | Женщинам удавалось добиваться принятия обязательств, которые в большей степени опираются на местные общины. |
| There was more timely compliance than for previous exercises. | На этот раз сроки подачи документов были соблюдены в большей степени. |
| Concrete steps towards making quantity information more internationally comparable are recommended also. | Рекомендуются также шаги к тому, чтобы сделать количественную информацию в большей степени сопоставимой в международном масштабе. |
| Another country favoured more action-oriented and practical approaches. | Другая страна выступила за применение подходов, в большей степени ориентированных на практическую деятельность. |
| Poverty and unemployment affect more women than men. | От нищеты и безработицы женщины страдают в большей степени, чем мужчины. |
| The various Territories of the world are ever more interdependent. | Различные территории планеты теперь в еще большей степени зависят друг от друга. |
| Males tend to be more urbanized than females. | Мужчины в большей степени подвержены тенденциям урбанизации по сравнению с женщинами. |
| Services are even more susceptible than goods to internal market barriers. | Услуги в ещё большей степени, чем товары, чувствительны к барьерам внутреннего рынка. |
| MTR participants considered that delays were more significant than constraints. | По мнению участников ССО, затруднения были вызваны в большей степени задержками, нежели существующими проблемами. |
| Men are more likely to have broken family ties than women. | Мужчины в большей степени, по сравнению с женщинами, подвержены последствиям, связанным с распадом семейных связей. |
| Some relied more heavily than others on provisions contained in extradition treaties. | Некоторые государства в большей степени, чем другие, полагаются на положения договоров о выдаче. |
| The mining industry was increasingly required to conduct more environmentally and socially responsible and acceptable operations. | Индустрии добычи полезных ископаемых все в большей степени предписывается осуществлять более ответственные и приемлемые с экологической и социальной точки зрения операции. |
| They functioned more as a transitional housing service. | Они функционируют в большей степени в качестве службы обеспечения жильем на переходный период. |
| Inventory methodologies were more likely to change for some pollutants than others. | Методы расчета кадастров для одних загрязнителей могут изменяться в большей степени, чем для других. |
| Analysis of public finance from a gender perspective can lead to more gender-responsive public finance management. | Анализ государственного финансирования с точки зрения гендерной проблематики может привести к государственному управлению финансами, в большей степени учитывающему гендерные факторы. |
| This has overall led to encourage these mechanisms to identify and prioritize more action-oriented recommendations. | В целом это имело своим результатом стимулирование этих механизмов к тому, чтобы выявлять и отдавать приоритет рекомендациям, в большей степени ориентированным на практические действия. |
| Physical violence is reported more in rural areas. | З. Физическое насилие в большей степени регистрируется в сельских районах. |
| Resolutions should also be more action-oriented. | Резолюции должны быть также в большей степени ориентированы на практические действия. |
| Poverty is also more prevalent among larger households. | Кроме того, нищета в большей степени распространена среди крупных домохозяйств. |
| Women are more vulnerable than men to HIV/AIDS infection. | По сравнению с мужчинами женщины в большей степени подтверждены опасности заражения ВИЧ/СПИДом. |
| Such an orientation is more a result of the fact that we feel more self-confident and are more and more trustful towards our friends and partners in the United Nations and other international organizations, forums and initiatives. | Такая позиция является в большей степени результатом того факта, что мы чувствуем больше уверенности в своих силах и питаем все больше и больше доверия к нашим друзьям и партнерам в Организации Объединенных Наций и других международных организациях, форумах и инициативах. |
| the introduction of development policies that are more realistic and more closely attuned to the people's aspirations. | проведение в жизнь более реалистичной и в большей степени отвечающей народным чаяниям политики в области развития. |