Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
Thus, it was commendable that the Department was relying more on partnerships with international broadcasters to make United Nations radio programmes more widely available in the six official languages and two non-official languages. По этой причине она положительно оценивает тот факт, что Департамент в большей степени полагается на партнерство с международными вещательными организациями для более широкого распространения радиопрограмм Организации Объединенных Наций на шести официальных языках и двух неофициальных языках.
Although called an explanatory note, the text is much more detailed than the previous two examples, and is more along the lines of a guide to enactment. Несмотря на то, что текст называется пояснительным примечанием, он является куда более подробным, чем два предыдущих примера, и в большей степени соответствует руководству по принятию.
More and more, income support measures are aimed at promoting the economic and social independence of individuals and families. Меры, связанные с выплатой доплат к доходу, во все большей степени ориентированы на содействие экономической и социальной самостоятельности отдельных лиц и семей.
More and more, these international tribunals are assisting each other on a reciprocal basis with a view to carrying out their respective missions. Эти международные трибуналы все в большей степени помогают друг другу на взаимной основе в осуществлении своих соответствующих миссий.
International: More and more national policy is made within European and global frameworks. Национальная политика во все большей степени формируется в европейском и глобальном контексте.
More and more, Bosnia and Herzegovina is becoming a paradigm for dialogue among diverse elements. Все в большей степени Босния и Герцеговина становится примером диалога между различными участниками.
More households use only cell or Internet phones, which are more vulnerable to eavesdropping than traditional landlines. Многие домохозяйства пользуются только сотовыми телефонами или телефонной связью через Интернет, которые в большей степени уязвимы с точки зрения подслушивания, чем традиционные наземные линии связи.
More and more, interlinkages between countries for developing consistent actions to protect the environment, create strong obligations at the national level. Взаимные связи между странами в деле организации согласованных действий в интересах защиты окружающей среды во все большей степени порождают серьезные обязательства на национальном уровне.
More recently, UNCITRAL has opened up to a larger number of NGOs that are more obviously national in nature. В последнее время ЮНСИТРАЛ открыла свои двери для многочисленных неправительственных организаций, которые по своей природе являются в большей степени национальными.
The attainment of the internationally agreed development goals depends increasingly on our collective ability to manage the process of urbanization and to make our cities more sustainable and life therein more equitable. Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития во все большей степени зависит от нашей коллективной способности управлять процессом урбанизации, повышая экологическую устойчивость и равноправие в наших городах.
This perception may make it even more difficult to attain the protection objectives pursued by the international community. Такое понимание может еще в большей степени затруднить достижение задач в области защиты, стоящих перед международным сообществом.
At the local level, elected women councillors are underrepresented in all regions of the world and women mayors even more so. На местном уровне выборные советники-женщины недопредставлены во всех регионах мира, мэры-женщины - даже в еще большей степени.
The report would take into account that some jobs did more for development than others, especially those that empowered women. В докладе принимается во внимание, что некоторые рабочие места в большей степени отвечают целям развития, чем другие, особенно те из них, которые способствуют расширению прав и возможностей женщин.
Specifically, the European Union envisages focusing Aid for Trade more on least developed countries and supporting and facilitating their accession to WTO. Говоря конкретно, Европейский союз предусматривает сосредоточить программу «Помощь в торговле» в большей степени на наименее развитых странах и поддерживать и облегчать их прием в ВТО.
The least developed countries have been relying more on domestic borrowing. Наименее развитые страны полагаются в большей степени на внутригосударственное заимствование.
The second angle is more specific to sustainable development and is, in fact, a defining dimension of the sustainable development approach. Второй аспект в большей степени относится к устойчивому развитию и фактически является определяющим элементом концепции устойчивого развития.
In some parts of the world, girls are more burdened by household poverty than boys. В некоторых регионах мира девочки в большей степени страдают от бедности домашних хозяйств, чем мальчики.
Evidence suggests that the impact of trade liberalization on labour markets operates more through wages than employment. Данные говорят о том, что либерализация торговли оказывает влияние на рынки труда в большей степени через заработную плату, а не занятость.
Some participants urged RFMOs to modernize their mandates and focus more on conservation. Ряд участников настоятельно призвал РРХО модернизировать свои мандаты и в большей степени сосредоточиться на сохранении.
There is a need for a more development-friendly international technological regime. Необходимо разработать международный режим передачи технологий, в большей степени ориентированный на развитие.
Within societies, specific groups may be more vulnerable to the effects of climate change than others. В рамках одного общества одни конкретные группы могут быть в большей степени подвержены воздействию изменения климата, нежели другие группы.
Old-age income insecurity and poverty are also much more prevalent among ethnic minorities and persons with disabilities. Материальная необеспеченность и бедность в пожилом возрасте также в гораздо большей степени распространены среди этнических меньшинств и инвалидов.
The agricultural sector is more adversely affected by unpredictable and extreme effects of climate change than any other. Сельскохозяйственный сектор в большей степени подвержен воздействию непредсказуемых и неблагоприятных последствий изменения климата, чем какой-либо другой.
Are women more disproportionately affected than men? Подвержены ли женщины этим заболеваниям в большей степени чем мужчины?
Young women are more vulnerable to HIV infection owing to a complex interplay of physiological factors and gender inequality. Молодые женщины в большей степени подвержены ВИЧ-инфекции ввиду сложного взаимодействия физиологических факторов и гендерного неравенства.