| The more important reason is that the present figures reflect the real costs of census-taking to a much larger degree than previously. | Более важная причина заключается в том, что приведенные здесь данные отражают реальные расходы на проведение переписей в значительно большей степени, чем предыдущие. |
| This provides a basis for more growth-oriented entrepreneurial activity. | Благодаря этому предпринимательская деятельность становится в большей степени ориентированной на рост. |
| Poverty indicators showed that children in the northern municipalities were much more affected by poverty than their peers in other regions. | Показатели бедности указывают на то, что дети в северных населенных пунктах в большей степени затронуты бедностью, чем их сверстники в других регионах. |
| However, some human rights are more susceptible than others to certain types of environmental harm. | Вместе с тем некоторые права человека в большей степени подвержены воздействию определенных видов экологического ущерба, чем другие. |
| Elicit more complete and comprehensive data, better suited for comparative analysis and meaningful review | представление более полных и всеобъемлющих данных, в большей степени подходящих для проведения сопоставительного анализа и обстоятельного обзора; |
| The law-making process had become more people-oriented and sensitive to the needs of disadvantaged and vulnerable groups. | Процесс законотворчества теперь в большей степени ориентирован потребности людей и нужды неблагополучных и уязвимых групп населения. |
| They are more marginalized and discriminated against in comparison to men. | Они более маргинализированы и в большей степени подвергаются дискриминации по сравнению с мужчинами. |
| Girls are, however, much more vulnerable to abuse given their lack of physical and emotional maturity. | Вместе с тем девочки в гораздо большей степени подвержены насилию ввиду их низкого уровня физической и эмоциональной зрелости. |
| The view was expressed that expulsion of aliens was a topic more suited to political negotiation than to codification by an expert body. | Согласно одной из точек зрения тема высылки иностранцев в большей степени подходит для политических переговоров, нежели для кодификации экспертным органом. |
| Conflict has often resulted in higher levels of female-headed households, which can be more prone to poverty. | Конфликты часто приводят к увеличению количества домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, которые могут быть в большей степени подвержены воздействию нищеты. |
| These obligations are of particular importance for persons holding unpopular views or belonging to minorities, because they are more vulnerable to victimization. | Эти обязательства имеют особую важность для лиц, придерживающихся непопулярных мнений или принадлежащих к меньшинствам, поскольку они в большей степени подвержены риску преследования. |
| Its composition should be more representative of the general membership, to whom the Security Council is ultimately accountable. | Членский состав Совета Безопасности должен в большей степени отражать весь состав государств-членов, перед которыми он в конечном итоге несет ответственность. |
| This is more related to assessment than monitoring; | Это в большей степени связано с оценкой, чем с мониторингом; |
| Therefore, since the recent change in government, the country's environmental policy has focused more on step-by-step implementation of practical goals. | Поэтому в период, последовавший за последними изменениями состава правительства, природоохранная политика страны в большей степени ориентирована на поэтапное осуществление практических задач. |
| His country considered that UNIDO should continue to move from a purely industrial role to a more trade-related one. | Его страна считает, что ЮНИДО следует и далее переходить от чисто промышленной деятель-ности к деятельности, в большей степени ориен-тированной на торговлю. |
| She would be more interested in posts that did not relate to women's bodies. | Она в большей степени интересуется должностями, не связанными с женскими учреждениями. |
| Southern TNCs invest proportionally more in developing countries than do their developed-country counterparts. | ТНК стран Юга в большей степени размещают свои инвестиции в развивающихся странах, чем ТНК развитых стран. |
| UNCTAD reviewed compensatory financing mechanisms with a view to identifying ways of making them more user-friendly and effective. | ЮНКТАД провела обзор механизмов компенсационного финансирования с целью поиска путей для обеспечения того, чтобы они в большей степени отвечали интересам пользователей и были более эффективными. |
| The Division has taken several steps in the past three years to make UNPAN more demand-driven. | За последние три года Отдел предпринял ряд шагов для того, чтобы содержание ЮНПАН в большей степени определялось спросом. |
| Spain is becoming ever more aware of the need to focus specifically on indigenous peoples. | Испания во все большей степени неизменно признает необходимость уделения особого внимания проблемам коренных народов. |
| Our collective multilateral and principled penance must be measured even more by our actions from this day onward. | С этого дня степень нашего общего, совместного принципиального покаяния должна в еще большей степени измеряться нашими делами. |
| First, a forum in which Aarhus Parties play a significant role may be more likely to embrace the Guidelines and the consultation process. | Во-первых, форум, в котором Стороны Орхусской конвенции играют важную роль, может, как представляется, в большей степени поддерживать Руководство и процесс консультаций. |
| Crossings should also be illuminated much more brightly than other parts of the road. | Пешеходные переходы следует также освещать, причем в большей степени, чем другие части дороги. |
| Actions are often more oriented to tackling symptoms rather than causes of desertification. | Нередко принимаемые меры в большей степени ориентированы на устранение симптомов опустынивания, а не на устранение его причин. |
| Efforts were now more broadly focused on promoting the equal participation of women and men in all areas of life. | Теперь усилия в большей степени направлены на поощрение равного участия женщин и мужчин во всех областях жизни общества. |