Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
Health-care systems are also undergoing restructuring in order both to respond to the rising proportion of elderly and to make those services more efficient. Осуществляется перестройка и системы здравоохранения, призванная в большей степени ориентировать эту систему на потребности людей пожилого возраста и повысить эффективность предоставляемых услуг.
We are, therefore, all the more concerned by the lack of progress in bringing a permanent state of peace and stability to the Middle East. Поэтому мы еще в большей степени обеспокоены отсутствием прогресса в деле установления на Ближнем Востоке постоянного мира и стабильности.
UNCTAD work should concentrate more on the role of information, including in the context of electronic commerce for development, and on capacity-building, especially in developing countries. Работу ЮНКТАД следует в большей степени сосредоточить на роли информации, в том числе в связи с вопросом об электронной торговле в интересах развития, и на наращивании потенциала, особенно в развивающихся странах.
Thus, special-purpose expenditures were brought more in line with income during 2000-2001, mainly by improving project delivery, as explained above. Таким образом, в течение 2000-2001 годов расходы на конкретные цели были в большей степени согласованы с поступлениями, главным образом за счет увеличения объема выполнения проектов, как указано выше.
She suggested that national non-governmental organizations should be more involved in the work of treaty bodies and that the latter should seek to enhance their cooperation with regional human rights mechanisms. Она также предложила, чтобы национальные неправительственные организации были в большей степени задействованы в работе договорных органов и чтобы эти органы стремились расширять свое сотрудничество с региональными механизмами по правам человека.
Workshops would be held to facilitate discussions between gender experts and economic experts, with a view to making the budget more gender-responsive. Будут проводиться семинары для содействия проведению обсуждений между экспертами по гендерной проблематике и экономическим вопросам и для обеспечения того, чтобы бюджет был в большей степени ориентирован на гендерную проблематику.
Ireland reserves the right for the time being to maintain provisions of Irish legislation in the area of social security which are more favourable to women than men. Ирландия оставляет за собой право сохранить пока в силе положения ирландского законодательства в области социального вспомоществования, которые в большей степени благоприятствуют женщинам, нежели мужчинам.
Reproductive morbidity and mortality are more common among women who become pregnant at the very beginning and at the end of their reproductive span. Репродуктивная заболеваемость и смертность в большей степени характерны для женщин, которые беременеют в самом начале или самом конце их репродуктивной жизни.
This will be the case particularly if the fees are excessively high in comparison with household incomes, and even more so if corruption is an issue. Такое положение дел наиболее вероятно в случае, если плата за регистрацию будет чрезмерно высока по сравнению с доходами домашнего хозяйства, и в еще большей степени вероятна в случае возникновения такой проблемы, как коррупция.
Aside from the monitoring of human rights, the independent expert recommends that the United Nations should place more emphasis on capacity-building. Помимо контроля за осуществлением прав человека, независимый эксперт рекомендует Организации Объединенных Наций в большей степени делать упор на укрепление потенциалов.
Issues under some of the headings will probably mainly relate to a concrete action plan, others more to the strategic framework. Вопросы, изложенные под отдельными заголовками, вероятно, главным образом будут касаться конкретного плана действий, другие же вопросы в большей степени будут относиться к стратегической рамочной системе.
Discussions inside the Committee are often more political than scientific and technological; обсуждение в Комитете часто носит в большей степени политический характер, чем научно-технический;
To achieve this, donors and investors will need more confidence in the openness and overall stability of recipient economies and in the process of foreign assistance. Для достижения этого доноры и инвесторы должны быть в большей степени уверены в открытости и общей стабильности экономики принимающих стран и в поступлении иностранной помощи.
In particular, some members of the task force held that the text of annex VI should follow the scheme of the first Optional Protocol more closely. Некоторые члены целевой группы, в частности, полагают, что текст приложения VI в большей степени должен отражать структуру первого Факультативного протокола.
Stresses the need for the Unit to pay special attention to the preparation of reports that are more evaluation-oriented; подчеркивает необходимость уделения Группой особого внимания подготовке докладов, в большей степени ориентированных на оценку;
War-affected children are at greater risk of growing into a generation of adults who are more committed to violence than to peace. Затронутые войной дети в большей степени подвержены опасности того, что они вырастут в поколение взрослых, склонных скорее к насилию, чем к миру.
Disarmament leads to a lessening of tension, reduces the prospect of war and allows people to focus more fully on other development challenges. Разоружение ведет к уменьшению напряженности, вероятности возникновения войны и дает людям возможность в большей степени сосредоточиться на других проблемах развития.
Consequently, social policies put in place were more focused on offsetting the price liberalization shocks, rather than preventing poverty from deepening. Соответственно социальная политика была ориентирована в большей степени на компенсацию неблагоприятного воздействия либерализации цен, а не на борьбу с углублением бедности.
One problem is that the process by which these panels are constituted gives more weight to considerations of representation than of scientific and technical merit. Одна из проблем состоит в том, что процесс формирования таких групп организован таким образом, что упор делается в большей степени на соображения представительства в них, чем на научно-технические достоинства.
With increasing age, both diabetes and impaired glucose tolerance become commoner, but the increase is more marked in women. В более старших возрастных группах и диабет, и нарушение толерантности к глюкозе встречаются чаще, но в большей степени это характерно для женщин.
Trade taxes remain quite important in the developing countries, particularly in Africa, whereas developed countries rely more on other taxes. Налоги на торговлю по-прежнему играют довольно важную роль в развивающихся странах, особенно в Африке, в то время как развитые страны в большей степени опираются на другие виды налогов.
The first theme is analytical and descriptive, while the second theme is more normative. Первая тема носит аналитический и описательный характер, тогда как вторая - носит, в большей степени, нормативный характер.
Their total imports from developing countries grew even more, increasing by 424 per cent to reach US$ 73 billion in 2006. Их совокупный объем импорта из развивающихся стран возрос еще в большей степени, а именно на 424% до 73 млрд. долл. США в 2006 году.
I had attributed the lack of progress more to the absence of political will than to the working methods of our group. Отсутствие прогресса я в большей степени относил на счет отсутствия политической воли, чем связывал это с методами работы нашей группы.
It is believed that this does not create any disadvantage, as the risks to be covered by the regime are more easily calculable and manageable. Считается, что это не создает каких-либо помех, поскольку риски, которые должны охватываться режимом, в большей степени поддаются учету и контролю.