Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
The Uruguay Round agreement thus sought to reform trade in agriculture, providing a basis for more market-oriented policies. В связи с этим переговоры в рамках Уругвайского раунда предусматривали реформу торговли сельскохозяйственной продукцией, закладывая тем самым основу для политики, в большей степени ориентированной на рынок.
While ensuring protection and assistance, this approach will gear us more towards finding and exploiting openings for solutions. При обеспечении защиты и помощи такой подход в большей степени нацеливает нас на поиск и реализацию возможных решений.
The proposals for a GSP in services must, therefore, adopt a more specific sectoral and mode of supply approach. Поэтому при разработке предложений относительно ВСП в сфере услуг следует придерживаться подхода, в большей степени ориентированного на конкретные секторы и способы поставки.
The small-scale, labour-intensive technology of SM TNCs is usually more suitable for developing countries. Используемые МС ТНК трудоемкие технологии мелкосерийного производства, как правило, в большей степени подходят для развивающихся стран.
The issues now are much more institutional, such as the need to strengthen banking supervision and prudential regulation. В настоящее время вопросы носят в гораздо большей степени институциональный характер, как, например, необходимость укрепления банковского контроля и регулирования банковской деятельности.
The operational activities of the World Bank are now more focused on poverty elimination and increasing lending to the social sectors. Оперативная деятельность Всемирного банка в настоящее время в большей степени сосредоточена на искоренении нищеты и расширении финансирования социальных секторов.
Poor households are even more dependent on women's involvement in the production, processing, storage and purchasing of food. Бедные семьи в большей степени зависят от участия женщин в процессах производства, обработки, хранения и приобретения продуктов питания.
All of these factors are more significantly related to women and mothers. Все эти факторы в большей степени затрагивают женщин и матерей.
Adolescents girls are more vulnerable to reproductive health problems than young men. Подростки-девочки в большей степени подвержены проблемам, связанным с репродуктивным поведением, чем юноши.
With the Decade entering its eighth year in 1997, it becomes necessary to consolidate these interests even more firmly. В 1997 году - восьмом году осуществления Десятилетия - необходимо в еще большей степени консолидировать эти интересы.
Developed countries have also been more inclined to enter into mixed groupings arrangements. Развитые страны также в большей степени склонны вступать в соглашения со смешанными группировками.
One consequence of a more market-based system is an increased exposure to various forms of instability. Одна из особенностей более развитой в рыночном отношении экономики заключается в том, что она в большей степени подвержена действию различных факторов нестабильности.
The actions and initiatives taken hitherto have been much more concerned with ways of dealing with intolerance and discrimination than with their prevention. До сего времени мероприятия и инициативы касались в большей степени регулирования нетерпимости и дискриминации, нежели их предотвращения.
Landlessness had increased more among women and the number of women cultivators had declined. Безземелье в большей степени увеличилось среди женщин, и число женщин-земледельцев сократилось.
The reality of this insidious weapon demands greater accountability and more accelerated action to curtail its use. Реальность этого вероломного оружия требует большей степени отчетности и более оперативных действий по свертыванию его использования.
Enhance more technically oriented education choices of girls and young women; расширить возможности получения образования девушками и молодыми женщинами, в большей степени ориентированного на технические дисциплины;
His powers were more restricted than those of his predecessor. Его полномочия были ограничены в большей степени, чем полномочия его предшественника.
States will be more prepared to join international treaties which they had a chance to negotiate directly. Государства будут в большей степени готовы присоединиться к тем международным договорам, по которым у них имелась возможность непосредственно вести переговоры.
Overall, national institutions have become more open to the influence of international economic trends. В целом, национальные институты стали в большей степени подвержены влиянию международных экономических тенденций.
Companies are more interested in investing in countries that have legislative frameworks that are complete, internally consistent and competitive with other countries. Компании в большей степени заинтересованы вкладывать средства в те страны, законодательные основы которых отличаются целостностью, внутренней последовательностью и ни в чем не уступают другим странам.
Some experts believe that access to environmentally sound technologies is more an issue of finance than of patents and licences. Некоторые эксперты считают, что доступ к экологически безопасным технологиям представляет собой в большей степени финансовый вопрос, чем вопрос, связанный с патентами и лицензиями.
Environmental benefits would be included in project evaluations, thereby directing investments towards more environmentally sound projects. Экологические выгоды должны учитываться при оценке проектов, благодаря чему инвестиции будут направляться на нужды проектов, в большей степени отвечающих требованиям экологической безопасности.
The system must be brought more into line with States' actual capacity to pay. Систему необходимо в большей степени привести в соответствие с фактической платежеспособностью государств.
He was convinced that delegations would show more willingness to make concessions during such a conference. Он убежден, что делегации проявят в большей степени добрую волю в рамках такой конференции.
For that reason, a more management-oriented and problem-solving approach to evaluation is being considered rather than one solely centred on objectives. По этой причине в настоящее время рассматривается тот подход к оценке, который в большей степени ориентирован на вопросы управления и решение проблем, а не подход, в центре внимания которого находится исключительно достижение целей.