Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
Developing countries suffer more, and the damage to their economies is greater, because of their weaker infrastructures and low capacity to respond immediately and effectively to disaster situations. Развивающиеся страны страдают в большей степени, и ущерб их экономике больше из-за их слабой инфраструктуры и низкой способности немедленно и эффективно отреагировать на чрезвычайные ситуации.
In other cases, where the conflict has more the character of a struggle for power between rival factions, democratic elections have formed an essential part of the peace settlement. В других случаях, когда конфликт в большей степени носит характер борьбы за власть между соперничающими группировками, демократические выборы являются основным элементом мирного урегулирования.
Recently the government is attempting to have a more controlled system by working on upgrading the legislation and technical regulations for that purpose. В последнее время государство пытается изменить систему таким образом, чтобы она в большей степени поддавалась контролю, и с этой целью совершенствует законодательство и технические нормы.
But already the general outlines of an approach more in keeping with today's reality is beginning to emerge. Но уже обретают форму общие очертания подхода, которые в большей степени отвечают современной реальности.
Such an expansion would be a decisive step towards representing the international community in a manner more in keeping with present-day realities. Такое расширение стало бы решающим шагом по обеспечению такой представленности международного сообщества, которая в большей степени сообразовывалась бы с нынешними реальностями.
In developing countries, where the domestic market for eco-labelled products is likely to be small, eco-labelling schemes may be more outward-oriented. В развивающихся странах, где внутренний рынок для товаров с экомаркировкой, по всей вероятности, весьма узок, схемы экомаркировки могут в большей степени ориентироваться на внешние рынки.
It is the intention of the Secretary-General in the future to reflect the findings of evaluation studies more adequately in the planning and programme budgeting process. Генеральный секретарь намеревается в будущем в большей степени учитывать выводы исследований по оценке в процессе планирования и составления бюджета по программам.
It also supported the establishment of smaller executive boards, provided that more useful and fully transparent reporting by agencies, programmes and projects was instituted. Она также поддерживает создание небольших исполнительных советов при условии, что одновременно будет внедрена более полезная в практическом плане и в большей степени транспарентная система отчетности учреждений, программ и проектов.
Owing to its geographical location and - more important - to political developments there in recent years, this is a highly sensitive region. В силу своего географического положения и - в еще большей степени - имевших в нем место в последние годы политических событий этот регион является очень сложным.
Whenever established machinery was found to be ill-equipped to deal with new problems, it was necessary to devise arrangements more suited to changing conditions. Когда установленный механизм оказывается плохо подготовленным для решения новых проблем, необходимо разрабатывать процедуры, которые в большей степени подходят к меняющимся условиям.
Making economic growth and the interaction of market forces more conducive to social development requires the following actions: Для обеспечения того, чтобы экономический рост и взаимодействие рыночных сил в большей степени способствовали социальному развитию, требуются следующие меры:
There is a clear need to move towards intergovernmental machinery that is less fragmented, better able to affect global forces and more open to civil society. Налицо явная необходимость создания менее раздробленного межправительственного механизма, в большей степени способного влиять на глобальные силы и более открытого для гражданского общества.
CPC would be in a better position to fulfil its responsibilities if Secretariat proposals were more attuned to earlier decisions taken by Member States. КПК сможет лучше выполнять свои обязанности, если предложения Секретариата будут в большей степени соответствовать предыдущим решениям, принятым государствами-членами.
Although at times some States were more seriously affected than others, the disease of terrorism was slowly but surely spreading to all parts of the globe. В какие-то моменты определенные страны в большей степени сталкиваются с этой проблемой, чем другие, однако следует учитывать, что метастазы терроризма медленно, но верно распространяются по всей планете.
We are convinced that this will create a climate more conducive to investment and will enhance the creative and entrepreneurial spirit of our people. Мы убеждены в том, что это создаст климат, который в большей степени благоприятствует капиталовложениям и укрепит творческий и предпринимательский дух нашего народа.
To tackle global problems that have no borders and that threaten our individual and collective existence, solidarity among peoples is more necessary than ever before. Для решения глобальных проблем, которые не имеют границ и которые угрожают нашему существованию на личном и коллективном уровнях, в большей степени, чем раньше требуется солидарность между народами.
Because of the events currently taking place in our society, this topic has been included in an effort to make education more relevant. С тех пор эта тема (ввиду происходящих в современном обществе явлений) стала составной частью политики в области образования, в большей степени ориентированной на подобные проблемы.
National ownership and execution of development programmes is an accelerating trend, with donors playing more a supportive than a directive role. Все большую силу набирает тенденция национальной разработки и исполнения программ развития, и при этом доноры в большей степени занимаются оказанием поддержки, а не дают директивные указания.
Thus, not only has aid been reduced, but recipients are even more locked and tied to donors' own preferences. Таким образом, была не только сокращена помощь, но и реципиенты во все большей степени связаны и зависят от желаний доноров.
Donor commitments increased (the United Kingdom committed £67 million and the World Bank $115 million), the Government's budgetary allocations even more. Королевство приняло решение о выделении 67 млн. фунтов стерлингов и Всемирный банк - 115 млн. долл. США), причем правительственные бюджетные ассигнования возросли еще в большей степени.
Temperate non-drylands are ecologically more suitable for afforestation than any dryland type but this is also true with respect to food production. По сравнению с любым другим типом засушливых земель незасушливые земли с умеренным климатом в экологическом отношении в большей степени пригодны для облесения, но также и для производства продовольствия.
In addition, the Declaration remains silent with respect to jurisdiction, perhaps because the Basic Principles are focussed more on domestic law. Кроме того, в Декларации ничего не говорится о юрисдикции, возможно, потому, что в Основных принципах внимание уделяется в большей степени внутригосударственному законодательству.
It was suggested that the documentary approach better provided a commercially viable solution and was more in line with trade practice. Было высказано мнение о том, что документарный подход лучше обеспечивает коммерчески обоснованное решение и в большей степени соответствует торговой практике.
Furthermore, he noted that all participants appeared more willing to take into consideration the points of view of others which would result in a better draft declaration. Кроме того, как он отметил, все участники, очевидно, в большей степени желают принять во внимание мнения других сторон, что приведет к разработке более совершенного проекта декларации.
For example, trade companies will be more exposed to price risks, inflation, recession, and interest rates if operating in international markets. Например, торговые компании, если они работают на международных рынках, будут в большей степени подвержены воздействию ценового риска, инфляции, спада и процентных ставок.