Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
This would be more consistent with existing judicial authorities. Это в большей степени согласовывалось бы с нынешней судебной практикой.
We would therefore encourage the United Nations to gear its programmes more towards strengthening provincial government in the south. В связи с этим мы призываем Организацию Объединенных Наций к тому, чтобы она в большей степени ориентировала свои программы на укрепление правительств южных провинций страны.
Indeed, we agree that the United Nations system must be more results-based, efficient and accountable. По существу, мы согласны с тем, что система Организации Объединенных Наций должна быть в большей степени ориентирована на результаты, являться более эффективной и подотчетной.
The wording should be based more on the Hague-Visby Rules. Следует в большей степени использовать формулировки правил Висби.
Considerable innovation was found in soft law initiatives, both intergovernmental and, even more so, the multi-stakeholder hybrids. Значительное число инноваций было обнаружено в инициативах, связанных с "мягким правом", как со стороны межправительственных, так и, даже в большей степени, мультисторонних конгломератов.
Developed market economies today are moving towards more open and liberalized energy markets, with freely determined market prices. Сегодня развитые страны с рыночной экономикой принимают меры к обеспечению большей открытости и большей степени либерализации на энергетических рынках, эволюционирующих в направлении свободных рыночных цен.
Striations in the texture of pecan shells make them more susceptible to staining or turning dark. Ввиду бороздчатости текстуры скорлупы орехов пекана они в большей степени подвержены покрытию пятнами или потемнению.
ICTSD facilitates interaction between policy-makers and those outside the system to help trade policy become more supportive of sustainable development. МЦТУР способствует взаимодействию между руководителями и субъектами вне системы, с тем чтобы торговая политика в большей степени соответствовала задачам устойчивого развития.
Women are still much more likely than men to be poor, malnourished and illiterate. Женщины пока еще в большей степени, чем мужчины, страдают от нищеты, недоедания и неграмотности.
It seems to us that this draft resolution is much more about promoting the second official language in the United Nations system. Как нам представляется, данный проект резолюции в большей степени касается пропаганды второго официального языка системы Организации Объединенных Наций.
There are other, more indirect, advantages for the secured lender. Имеются и другие преимущества для обеспеченного кредитора, в большей степени носящие косвенный характер.
In such cases direct methods such as resource and environmental surveys produce more relevant data for adequate management decisions. В таких случаях прямые методы, как-то обследования ресурсов и экосистем, обеспечивают данные, в большей степени отвечающие необходимости принятия адекватных управленческих решений.
For refugees living in camps, however, the situation is often more constrained. Однако для беженцев, находящихся в лагерях, это право нередко ограничено в большей степени.
It should be noted, however, that nowadays most disasters destroyed more livelihoods than lives. Однако следует знать, что в наши дни в результате большинства стихийных бедствий в большей степени страдают источники средств существования, а не люди.
The outputs, it was observed, were more of a technical nature and not analytical ones. Как было отмечено, изложенные в нем мероприятия являются в большей степени техническими, а не аналитическими по своему характеру.
Some of these tools are more relevant than others in relation to genetic resources. Некоторые из этих инструментов в большей степени применимы к генетическим ресурсам, нежели другие.
The regional land use planning office has more details regarding the purchase of land from a municipality. Региональный отдел землепользования в большей степени занимается сделками по покупке земли у муниципалитетов.
Human resources development for the future must broaden its focus more to accommodate these considerations. В дальнейшем деятельность в области развития людских ресурсов должна все в большей степени учитывать эти соображения.
The emphasis on capacity-building will continue, but assistance will also be more specifically targeted to supporting particular institutions and stimulating greater local participation. Созданию потенциала будет и далее уделяться большое внимание, однако помощь будет также в большей степени ориентирована на поддержку конкретных институтов и поощрение более широкого участия на местном уровне.
Geographical indications have certain characteristics that are more in line with the ways in which traditional communities use their knowledge. Географические указания имеют ряд характеристик, которые в большей степени соответствуют методам использования традиционными общинами своих знаний.
The text was much more in line with what was expected than the first draft. По сравнению с первым проектом, рассматриваемый текст в гораздо большей степени соответствует ожиданиям.
The developments in 1998-1999 were more in line with the long-term declining trend in agricultural commodity prices. Наблюдавшиеся в 1998-1999 годах процессы отвечали в большей степени долгосрочной тенденции снижения уровня цен на продукцию сельского хозяйства.
This includes identifying which international trade policy tools are more supportive of development efforts in a globalized world. При этом, в частности, следует выяснить, какие инструменты политики в сфере международной торговли в большей степени обеспечивают поддержку усилий в области развития в условиях мировой глобализации.
The Russian Federation should cooperate more closely with international experts, including those of the United Nations. Россия должна в большей степени сотрудничать с международными экспертами, включая экспертов Организации Объединенных Наций.
They are also more inclined to challenge the established gender roles and prevailing customs in the family. Кроме того, они в большей степени готовы поставить под сомнение утвердившиеся в обществе роли мужчин и женщин и существующие в семье традиции.