Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
An abundance of material was surveyed by Quentin-Baxter and even more so later by Barboza. Квентином-Бакстером и позднее в еще большей степени Барбосой был исследован огромный по объему материал.
At the same time, the agricultural sector in some countries expanded, intensified and often become more export-oriented. В то же время сельскохозяйственный сектор в некоторых странах окреп и расширился и во многих случаях стал в большей степени ориентироваться на экспорт.
But dramatic gender inequities persist in South Asia, more so than in other low-income countries. Но существенное гендерное неравенство все еще сохраняется в Южной Азии в большей степени, чем в других странах с низкими доходами.
A multipolar world is still more a matter of potential rather than a current reality. Многополярный мир по-прежнему в большей степени является чем-то потенциальным, нежели современной реальностью.
Today, perhaps more today than ever, nothing human can be foreign to us. Возможно, сегодня в большей степени, чем когда-либо ранее, ничто человеческое нам не чуждо.
The problem was more the lack of infrastructure in education and training in developing countries to produce recognized qualifications. Эта проблема в большей степени связана с низким уровнем развития инфраструктуры в сфере образования и подготовки кадров в развивающихся странах, которые в этой связи не могут обеспечить подготовку специалистов признанной квалификации.
As a result, economies have become more market-oriented and enterprises play an increasingly important role in the development process. В результате экономика становится в большей степени ориентированной на рынок, а предприятия играют все более важную роль в процессе развития.
Since voucher holders are able to exercise a choice, the training institutes are obliged to become more responsive to their needs. Поскольку владельцы таких талонов имеют право выбора, соответствующим учебным заведениям приходится в большей степени считаться с их потребностями.
Parts of southern and central Somalia continue to exhibit characteristics more linked to complex emergencies than to recovery. В некоторых южных и центральных районах Сомали по-прежнему проявляются характеристики, в большей степени связанные с наличием сложных чрезвычайных ситуаций, чем с восстановлением.
Hopefully, they will lead to more focused and coordinated programmes of international action to overcome those problems. Мы надеемся, что они приведут к выработке программ международной деятельности по преодолению этих проблем, которые будут в большей степени целенаправленными и скоординированными.
It is imperative therefore that the United Nations programmes for development be directed more specifically towards employment creation opportunities for our peoples. Поэтому крайне важно, чтобы программы Организации Объединенных Наций в целях развития были в большей степени направлены на создание рабочих мест для наших народов.
It must also, however, become more sensitive to the collateral humanitarian impact of sanctions. Однако ему необходимо также в большей степени учитывать сопутствующие последствия санкций в гуманитарной области.
Both bank regulation and fiscal policy require a great deal more Europeanization. Как банковское регулирование, так и налогово-бюджетная политика требуют гораздо большей степени европеизации.
Britain's liberal economic principles are more conducive to European economic growth and prosperity than France's protectionist, corporate state ones. Либеральные экономические принципы Великобритании в большей степени способствуют европейскому экономическому росту и процветанию, нежели протекционистские корпоративные взгляды Франции.
Nowadays, it relies more on psychological coercion and control than on discrimination or physical constraints. Сегодня он в большей степени основывается на психологическом давлении и контроле, чем на дискриминации и физическом принуждении.
Likewise, draft article 7 should follow more closely the corresponding provision in the Vienna Convention. Кроме того, проект статьи 7 должен в большей степени соответствовать аналогичному положению Венской конвенции.
Employment promotion is increasingly being perceived as an effective means to promote a more equitable distribution. Содействие росту занятости во все большей степени воспринимается как одно из эффективных средств содействия более справедливому распределению.
Where citrus is grown in warm, wet and humid conditions, the fruit is more susceptible to fungal infection. В тех случаях, когда цитрусовые произрастают в теплых, сырых и влажных условиях, фрукты в большей степени подвержены грибковой инфекции.
The Bank's country assistance strategies have come to rely more closely on the analysis and recommendations of the poverty assessments. Разрабатываемые Банком стратегии страновой помощи в большей степени стали ориентироваться на анализ и рекомендации, подготавливаемые в процессе оценки положения в области нищеты.
We have long recognized the need to recast the global trading regime and make it more responsive to the requirements of our time. Мы давно признавали необходимость изменения глобального торгового режима, с тем чтобы он в большей степени отвечал потребностям нашего времени.
Secondly, there needs to be more regional sharing of the humanitarian burden. Во-вторых, необходимо в большей степени распределять гуманитарное бремя на региональном уровне.
OUNS will become more of an inter-agency unit, with about half its total staff seconded from other United Nations entities. УПОС во все большей степени становится межучрежденческой группой, поскольку примерно половина из общей численности его персонала предоставляется другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Most delegations urged UNICEF to take more focused action to accelerate progress towards the World Summit goals. Большинство делегаций настоятельно призвали ЮНИСЕФ в большей степени сконцентрировать свои усилия на ускорении прогресса в достижении целей Всемирной встречи на высшем уровне.
We believe that limiting the definition in this way is more consistent with a "violations approach". Мы полагаем, что подобное ограничение определения в большей степени соответствует "подходу, основанному на выявлении нарушений".
A discussion also started up about a more favourable working environment with respect to family constraints. Кроме того, состоялось обсуждение по вопросу о создании таких условий труда, которые в большей степени способствовали бы выполнению женщинами своих семейных обязанностей.