Those institutions should also be more flexible in their approaches and more attentive to the concerns of national leaders and populations. |
Этим учреждениям следует также проявить более гибкий подход и в большей степени учитывать озабоченности руководителей и населения заинтересованных стран. |
Such needs may be met more and more through electronic communication. |
Указанные потребности во все большей степени могут удовлетворяться с помощью электронных коммуникационных средств. |
In recent years, financing of those activities has been shifted more and more to the State budget. |
В последние годы финансирование этих видов деятельности во все большей степени обеспечивается за счет государственного бюджета. |
But the Council must also be more willing and more consistent in both how and when it becomes involved. |
Но Совет должен также быть в большей степени готовым и более последовательным в том, как и когда он начинает принимать участие. |
It should become more representative and more up to date by expanding the number of its non-permanent as well as permanent members. |
Он должен стать более представительным и в большей степени отвечать требованиям современности за счет увеличения числа не только своих постоянных, но и непостоянных членов. |
Security Council membership should be more representative of the world's developing regions and more reflective of modern global realities. |
Члены Совета Безопасности должны шире представлять развивающиеся регионы мира и отражать в большей степени современные глобальные реальности. |
Since biodiversity is more concentrated in tropical forests, these get more emphasis than other types of forests. |
Поскольку биоразнообразие в большей степени касается тропических лесов, им уделяется больше внимания по сравнению с другими видами лесов. |
The more its principles are applied, the more it will be observed. |
Чем шире будут применяться ее принципы, тем в большей степени будет обеспечено ее соблюдение. |
OHCHR has become more proactive in promoting, protecting and mainstreaming human rights, and also more operational. |
УВКПЧ стало в большей степени действовать на опережение в работе по поощрению, защите и учету прав человека и расширению масштабов своей оперативной деятельности. |
One might say that, today, environmental and health aspects have been integrated more and more into transport policies and decisions. |
Можно сказать, что сегодня аспекты окружающей среды и охраны здоровья во все большей степени интегрируются в транспортные стратегии и решения. |
The specialized agencies and IAEA rely more and more on extrabudgetary resources for technical cooperation programmes. |
Специализированные учреждения и МАГАТЭ все в большей степени основываются на внебюджетных ресурсах при осуществлении программ технического сотрудничества. |
Since women and children spend more time indoors, they are more exposed to such risks. |
Поскольку женщины и дети проводят больше времени внутри помещений, они в большей степени подвержены таким рискам. |
Also, on roads and railway lines, freight transport competes more and more with the mobility needs of our population. |
Кроме того, на автомобильных дорогах и железнодорожных линиях эволюция грузового транспорта во все большей степени вступает в противоречие с потребностями населения в мобильности. |
The more the Council worked behind closed doors, moreover, the more its legitimacy suffered. |
К тому же, чем больше Совет работает за «закрытыми дверями», тем в большей степени подрывается его легитимность. |
The focus of the Belgian presence beyond 2011 will therefore likely be more and more on civilian assistance. |
Поэтому целью присутствия бельгийских компонентов в период после 2011 года будет во все большей степени оказание гражданской помощи. |
We are also introducing other legislative changes designed to make the Commissioner more independent from Government and more accountable to Parliament. |
Нами также предлагаются другие изменения законодательства, призванные сделать уполномоченного в меньшей степени зависимым от правительства и в большей степени подотчетным парламенту. |
They are also typically more dependent on short-term benefits and need to see more immediate results when entering into a partnership. |
Как правило, они в большей степени зависят от краткосрочных выгод и при установлении партнерских отношений им более важны непосредственные результаты. |
She hoped the discussion would help to provide guidelines for States in which more and more multicultural and multiracial communities were living. |
Верховный комиссар надеется, что это обсуждение способствовало установке ориентиров для государств, где все в большей степени сосуществуют многокультурные и полиэтнические общины. |
Instead, an alternative or hybrid approach more tailored to the specific characteristics of the Rotterdam Rules might be considered more suitable. |
Вместо этого более приемлемым может быть признан альтернативный или смешанный подход, в большей степени отвечающий конкретным особенностям Роттердамских правил. |
They have more children than city women; they face more health problems and they often cannot access health services because of inaccessibility. |
Сельские женщины имеют больше детей, чем городские, они в большей степени сталкиваются с проблемами здоровья и зачастую не могут пользоваться услугами здравоохранения из-за их недоступности. |
The Committee stresses the importance of ensuring that its future application will generate a more accurate budget proposal more quickly that is more in line with actual performance and that meets the specific needs of a mission. |
Комитет подчеркивает важность обеспечения того, чтобы при использовании модели в будущем бюджетное предложение составлялось быстрее, было более точным и в большей степени соответствовало фактическим результатам и конкретным потребностям миссий. |
As income grows, families are more willing to allocate resources to the education of girls, and growth also creates more jobs that can absorb the entry of more women into the labour market. |
С увеличением доходов семьи в большей степени готовы выделять ресурсы на образование девочек, а экономический рост приводит также к созданию большего числа рабочих мест, обеспечивающих поглощение более значительной женской рабочей силы, появляющейся на рынке труда. |
Haiti continues to support the enlargement of this organ through the admission of new permanent members to ensure a more just and more balanced representation more in line with the realities of today's world. |
Гаити по-прежнему поддерживает расширение этого органа за счет добавления новых постоянных членов для обеспечения более справедливого и более сбалансированного представительства, которое в большей степени соответствовало бы реальностям сегодняшнего мира. |
It is a more and more interdependent society, but it is also more dependent on private international capital, with all that that implies. |
Это общество становится все более взаимозависимым, но оно все в большей степени зависит от частного международного капитала со всеми вытекающими из этого последствиями. |
The more that economic policy is subject to public debate - that is, the more democracy there is - the more important such policy narratives are. |
Чем в большей степени экономическая политика является предметом общественных обсуждений (т. е. чем больше в стране демократии), тем более важной становится такая политическая идеология. |