Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Большей степени

Примеры в контексте "More - Большей степени"

Примеры: More - Большей степени
She also said that future GEO reports should be more focused in areas where UNEP had a comparative advantage. Она сказала также, что будущие доклады о ГЭП следует в большей степени ориентировать на области, в которых ЮНЕП имеет сравнительное преимущество.
This clearly shows that more men than women benefited from the Bank's assistance. Это ясно говорит о том, что содействием Банка мужчины воспользовались в большей степени, чем женщины.
This might actually do more to foster innovation than specific innovation policies, depending on the exiting initial conditions. Это могло бы в большей степени способствовать инновациям, чем конкретная политика в области инновационной деятельности, в зависимости от существующих начальных условий.
Peace and security are threatened by terrorism and, even more, by widespread violence, neglect of human rights and underdevelopment. Миру и безопасности угрожает терроризм и в еще большей степени - повсеместное насилие, пренебрежение к правам человека и недостаточное развитие.
Economic violence is encountered more in urban areas. Экономическое насилие встречается в большей степени в городских районах.
Electronic media and written press were more aware regarding gender belonging aspect for parliamentary election of 2005. Электронные и печатные средства массовой информации были в большей степени осведомлены о гендерных аспектах парламентских выборов 2005 года.
The Rapporteur Reports should be more action oriented and include actionable recommendations for further steps to be taken by the Conference. Доклады Докладчиков должны быть в большей степени ориентированы на действия и содержать действенные рекомендации для Конференции по дальнейшим мерам.
The Conference can advance this aim by galvanizing support for a more development-friendly global economic, trade and financial system. Конференция может способствовать достижению этой цели путем мобилизации поддержки для формирования глобальной экономической, торговой и финансовой системы, в большей степени благоприятствующей развитию.
Other institutions may be encouraged to supplement mark-to-market accounting with valuations that are more appropriate to the maturity of their liabilities. Другим учреждениям можно было бы предложить дополнить учет в текущих ценах оценками, которые в большей степени относятся к срокам выполнения их долговых обязательств.
Once the political situation returned to normal, she thought that the climate would become more conducive to the adoption of new gender equality policies. Оратор полагает, что после нормализации политической ситуации обстановка будет в большей степени способствовать принятию новой стратегии обеспечения гендерного равенства.
The adopted structures and redefined processes respond better to the demands of a more complex business entity. Утвержденные структуры и усовершенствованные процессы призваны в большей степени удовлетворять коммерческой организации с более разветвленной структурой.
In the next phase, reform should focus more on the question of development in order to bring benefits to developing countries. На следующем этапе реформа должна в большей степени сосредоточиться на вопросе развития, с тем чтобы принести пользу развивающимся странам.
Moreover, the international community could more fully benefit from space technology provided that such technology was not diverted to military use. Кроме того, международное сообщество может в большей степени пользоваться благами применения космической техники при условии, что такая техника не используется в военных целях.
The medium-term strategy and institutional plan provided a strong framework for improved service delivery and for the transformation of UN-Habitat into a more results-oriented organization. Среднесрочный стратегический и организационный план на 2008 - 2013 годы дает прочную основу для улучшения предоставления услуг и преобразования ООН-Хабитат в организацию, в большей степени ориентированную на результат.
United Nations development activities should focus more on harnessing the potential of South-South cooperation. Деятельность Организации Объединенных Наций должна в большей степени фокусироваться на использовании потенциала сотрудничества Юг-Юг.
Young girls are employed more in social and philological sciences. Девушки в большей степени занимаются социальными и филологическими науками.
Please comment on any training to develop more gender-sensitive treatment both in legal and medical institutions. Просьба сообщить о любой подготовке по разработке в большей степени учитывающего аспект гендера обращения как в правовой, так и в медицинской системе.
That case had clearly shown that more account needed to be taken of humanitarian considerations in the asylum procedure. Это дело явно свидетельствует о том, что при рассмотрении ходатайств об убежище гуманитарные соображения должны учитываться в большей степени.
In addition, women are more affected than men. При этом женщины страдают от этого в большей степени, чем мужчины.
The phenomenon of poverty in Madagascar is more acute in the countryside. Таким образом, нищета на Мадагаскаре в большей степени выражена в сельских районах.
However, the focus has been more on hygiene and food safety issues than on social and environmental concerns. Однако основное внимание уделяется в большей степени гигиене и продовольственной безопасности, а не социальным и экологическим проблемам.
They are also more marginalized in comparison to men and subject to harmful religious and cultural practices. Кроме того, они в большей степени испытывают маргинализацию по сравнению с мужчинами и страдают от вредных видов религиозной и культурной практики.
The Government has put in place programmes to address these problems which impact more negatively on women than men. Правительством осуществляются различные программы для решения этих проблем, которые в большей степени сказываются на женщинах, чем на мужчинах.
They are more involved in the family decision making than women in the urban areas. Они в большей степени вовлечены в процесс принятия решений на уровне семьи, чем женщины, проживающие в городских районах.
As it stands today, balancing family and professional responsibilities is more the responsibility of women. В настоящее время ответственность за сбалансированное совмещение семейных и профессиональных обязанностей в большей степени ложится на плечи женщин.