Participants preferred to ask these more diagnostic questions, showing only a weak bias towards positive tests. |
Участники предпочитали такие в большей степени диагностические вопросы, демонстрируя лишь слабое предубеждение в пользу положительных тестов. |
And the law could not be more on my side. |
Закон не может быть в еще большей степени на моей стороне. |
But it's much more connected to the Web. |
Но он в большей степени имеет отношение к Паутине. |
But now its concern is more closely tied to regional politics than to the Kurdish issue. |
Но сейчас её озабоченность в большей степени связана с региональной политикой, чем с курдским вопросом. |
They occur most commonly in Africa, Asia, and Latin America, with rural areas more greatly affected. |
Чаще всего они встречаются в Африке, Азии и Латинской Америке, причем сельские районы страдалют в большей степени. |
The total standardized death rate has been declining since 1990, more among men than women. |
С 1990 года отмечается снижение общего стандартизированного коэффициента смертности, при этом он в большей степени снижается среди мужчин. |
The global economy was currently driven more by technology and knowledge than by physical resources. |
В настоящее время движущей силой развития мировой экономики является в большей степени технология и знания, а не материальные ресурсы. |
In Bossaso, the main town in the north-east, humanitarian agencies are implementing a more development-oriented approach. |
В Босасо, главном городе северо-востока страны, гуманитарные учреждения применяют подход, который в большей степени ориентирован на развитие. |
Fourth, traditional institutional support is increasingly giving way to more private sector-oriented activities. |
В-четвертых, традиционная институциональная поддержка все больше уступает место мероприятиям в большей степени ориентированным на частный сектор. |
But some of them have been much more incremental. |
Но некоторые из них были в большей степени пошаговыми. |
My men are much more capable of handling that. |
Мои люди в большей степени способны справиться с этим. |
This subject has more to do with religion and superstition than with science. |
Этот вопрос, думаю, относится в большей степени к религии и суевериям, чем к науке. |
It had a bit more to do with the future of the species. |
В большей степени это касается будущего человечества. |
Diversified interests within and among groups of countries are making the task of harmonizing them ever more complex. |
Различия в интересах как внутри групп стран, так и между самими группами в еще большей степени осложняют задачу их согласования. |
At present, the State was more immediately concerned with the problem of simply providing education. |
В настоящее время государство в большей степени занимается проблемой обеспечения образования как такового. |
She said that young women were more aware of their identity than their mothers. |
Она отметила, что молодые женщины в большей степени осознают себя как личность, чем их матери. |
Their rate of absenteeism is much lower than that of male workers and is due more to family compulsions. |
Количество прогулов у них значительно меньше, чем у мужчин, и оно в большей степени обусловлено семейными обстоятельствами. |
Furthermore, his country was particularly interested in the idea of shortening the statistical base period to make it more realistic. |
С другой стороны, она находит интересной идею сокращения базового статистического периода, что позволит в большей степени учитывать реальное положение вещей. |
Women and young girls are more severely impacted by AIDS. |
Женщины и девушки в большей степени страдают от СПИДа. |
I cheat on you much more when I do that. |
В такие моменты я тебе изменяю в большей степени. |
It has been more as a... saving to the hospital. |
Это было в большей степени... экономией для больницы. |
This portrayal of Peruvian society corresponds more closely to the Amazon region, to its population and to its cultural wealth. |
Подобная картина перуанского общества в большей степени справедлива применительно к районам бассейна Амазонки, его населению и культурному наследию. |
And the scope and range of action of central governments is becoming much more limited in terms of what they can do themselves. |
Поэтому масштабы и сфера действий центральных правительств все в большей степени ограничиваются с точки зрения того, что они могут сделать сами. |
In the areas most prone to violence such as Natal and the East Rand, observers would be stationed more permanently. |
В таких районах, в большей степени подверженных насилию, как Натал и Восточный Ранд, наблюдатели будут размещаться на более постоянной основе. |
These appear to be more pronounced at the central than at the provincial and district levels. |
Представляется, что эти потребности в большей степени ощущаются на центральном, чем провинциальном или районном уровне. |