The monitoring enables the use of a problem census and problem solving approach with new centralized and local solutions developed. |
Этот мониторинг позволяет применять подход, основанный на учете и решении проблем, в сочетании с вновь разработанными решениями на централизованном и местном уровнях. |
In the spirit of both the Convention and the South African Constitution, we welcome the monitoring of our efforts in advancing women in South Africa. |
В духе Конвенции и Конституции Южной Африки мы приветствуем мониторинг наших усилий по улучшению положения женщин в Южной Африке. |
Ongoing monitoring of the impact of policies and programmes on women specifically; |
постоянный мониторинг воздействия политики и программ на положение женщин; |
In 2009 a set of indicators was chosen for monitoring the programme's implementation from that year and the progress made towards its objectives. |
Наконец, в 2009 году был отобран комплекс показателей, которые позволят в будущем осуществлять мониторинг хода осуществления Программы, а также отслеживать успехи в достижении поставленных целей. |
The operation of this model is based on a reporting system which facilitates both the allocation of transfers to the provinces and the monitoring of the health outcomes. |
Адекватное функционирование этой модели обеспечивается путем системы отчетов, которая позволяет не только предоставлять провинциям денежные трансферты, но и вести мониторинг результатов в сфере здравоохранения. |
To establish the institutional framework to ensure implementation of the gender policy, as well as monitoring and evaluating its impact |
создание институциональной основы, которая обеспечивала бы осуществление гендерной политики, а также ее мониторинг и оценку ее действенности. |
Finally, he understood that according to a recent decree, all lawyers practising in Uzbekistan were collectively responsible for monitoring the work of the Ministry of Justice. |
Наконец, как понимает оратор, согласно одному из последних указов, все юристы, практикующие в Узбекистане, должны совместно отвечать за мониторинг деятельности Министерства юстиции. |
Through a partnership with the National Land Centre, GMO is monitoring how the land registration process is addressing gender concerns in all districts. |
В сотрудничестве с Национальным земельным центром УГМ осуществляет мониторинг того, как в процессе регистрации земли учитываются гендерные проблемы во всех районах. |
Consequently, human rights monitoring should be added to the MINURSO mandate, especially since it was the only peacekeeping mission without such a component. |
Поэтому в мандат МООНРЗС следует включить мониторинг прав человека, особенно потому, что она является единственной миссией по поддержанию мира без такого компонента. |
COMMIT in the Mekong region, through its secretariat, conducts case monitoring and analysis to identify lessons learned and address barriers to appropriate investigative, prosecutorial and judicial responses to trafficking. |
КОММИТ в районе реки Меконг, действуя через свой секретариат, осуществляет мониторинг уголовных дел и анализ в целях осмысления извлеченных уроков и преодоления препятствий на пути принятия надлежащих мер по расследованию, судебному преследованию и привлечению к ответственности за торговлю людьми. |
Implementation and monitoring of such an operational framework are also necessary; however, they have not been a priority at the international level. |
Кроме того, требуется осуществление и мониторинг такой оперативной основы; в то же время они не являлись приоритетной задачей на международном уровне. |
State-based and non-State-based mechanisms can perform a variety of functions, including monitoring; receiving and responding to complaints; and providing remedies and/or redress where human rights violations have occurred. |
Государственные и негосударственные механизмы могут выполнять самые разнообразные функции, включая мониторинг; получение жалоб и реагирование на них; и предоставление средств правовой защиты и/или возмещения в случаях нарушения прав человека. |
The multifaceted mechanism adopted by the Economic and Social Council in 2009 was a marked improvement, ensuring the continuous monitoring of financing for development throughout the year. |
Этот многогранный механизм, утвержденный Экономическим и Социальным Советом в 2009 году, является заметным шагом вперед, обеспечившим непрерывный мониторинг финансирования развития в течение всего года. |
The monitoring and evaluation of programmes relies on a clear definition of target populations and areas, expected outcomes and the distribution of responsibilities. |
Мониторинг и оценка программ основаны на четком определении целевых групп населения, целевых районов, ожидаемых результатов и распределения функций. |
Continuous monitoring allows any necessary adjustment to technical cooperation and capacity-building projects to be made to ensure effectiveness in the light of changing circumstances. |
Непрерывный мониторинг позволяет вносить необходимые поправки в техническое сотрудничество и осуществление проектов формирования потенциала в целях повышения эффективности работы с учетом изменяющихся обстоятельств. |
The Process has ensured the statistical transparency of diamond production and trade and, through its peer review system, continued monitoring of the Scheme's implementation. |
В рамках процесса обеспечивались транспарентность статистических данных в отношении производства и торговли алмазами, а также, с помощью его системы коллегиального обзора, постоянный мониторинг за внедрением системы. |
There are other institutions involved in surface inland water monitoring. |
Мониторинг биоразнообразия и научные исследования в этой области |
Immigrant stock data should allow a comprehensive monitoring and analysis of the impact of international migration which means that the basic distinction between foreign-born and foreigners is not quite sufficient. |
Данные о контингенте иммигрантов должны позволять проводить всеобъемлющий мониторинг и анализ воздействия международной миграции, а это означает, что основное разграничение между лицами, родившимися за рубежом, и иностранцами не является вполне достаточным. |
STP also reported on the challenges and problems Roma faced and indicated that there needs to be an autonomous institution monitoring the implementation of government strategies for the Roma. |
ОЗН также сообщило о вызовах и проблемах, с которыми сталкиваются рома, и указало, что существует потребность в наличии автономного института, который проводил бы мониторинг осуществления правительственных стратегий для рома. |
(a) "Long-term monitoring of total solar irradiance", by the representative of Switzerland; |
а) "Долгосрочный мониторинг полной солнечной светимости" (представитель Швейцарии); |
GFCS elements would include a user interface, a climate services information system, observations and monitoring, research and modelling and prediction, as well as capacity-building for all elements. |
ГРОУК будет включать в себя такие элементы, как пользовательский интерфейс, система информирования о климатических службах, наблюдение и мониторинг, исследования, моделирование и прогнозирование, а также наращивание потенциала применительно ко всем элементам. |
Crop monitoring and food security: the Joint Research Centre action and prospect |
Мониторинг сельскохозяйственных культур и продовольственная безопасность: действия и перспективы Объединенного исследовательского центра |
A further means of promoting human rights protection is through the monitoring of the criminal justice system and the development of indicators to assess gaps in protection. |
Еще одним средством усиления защиты прав человека является мониторинг деятельности системы уголовного правосудия и разработка показателей для оценки слабостей и недостатков этой защиты. |
Doing so will help to frame appropriate solutions to the conflict and establish a clear mandate for those in charge of monitoring or contributing to the implementation of related peace agreements. |
Это поможет сформулировать надлежащие решения конфликта и установить четкий мандат для тех, кто отвечает за мониторинг осуществления соответствующих мирных соглашений или содействие такому осуществлению. |
In addition, Article 1241 of the Criminal Procedure Code (CPC) permits law enforcement monitoring of bank accounts to identify suspicious financial transactions and to facilitate asset tracing. |
Кроме того статья 1241 Уголовно-процессуального кодекса (УПК) разрешает правоохранительным органам осуществлять мониторинг банковских счетов для выявления подозрительных финансовых операций и облегчения отслеживания активов. |