(a) Ensure effective supervision and monitoring by judicial organs of any placement in institutions of persons with mental disabilities; |
а) обеспечить эффективный контроль и мониторинг со стороны судебных органов всех случаев помещения психически больных в стационарные учреждения; |
The Human Rights Unit was responsible for liaising with the European Court of Human Rights and monitoring the implementation of its jurisdiction in Monaco. |
Группа по правам человека отвечает за связь с Европейским судом по правам человека и мониторинг выполнения в Монако принимаемых им решений. |
Round-table forums and working groups composed of representatives from civil society monitored individual issues, and a high-level group was responsible for monitoring the implementation of the National Action Plan and reporting to Government. |
Форумы круглого стола и рабочие группы в составе представителей гражданского общества осуществляют мониторинг отдельных вопросов, а группа высокого уровня отвечает за мониторинг осуществления Национального плана действий и информирование правительства. |
Judicial monitoring makes it possible to react promptly to breaches of legality by judges conducting trials and, on the basis of the available evidence, to consider the professional suitability of a judge. |
Судебный мониторинг позволяет своевременно реагировать на допущенные судьями нарушения законности при рассмотрении дел и при наличии оснований принимать меры к изучению профессиональной пригодности судьи. |
There is no database to enable the monitoring of duration of extradition proceedings and the content of the final decisions in extradition cases. |
Не существует базы данных, позволяющей вести мониторинг сроков оформления процедуры выдачи и содержания окончательных решений по делам о выдаче. |
China has applied space technology widely to meteorology, oceanology, disaster prevention and mitigation, environment monitoring and navigation, with significant results for the development of the national economy, promoting scientific and technological progress, and meeting the needs of the population. |
Космические технологии широко применяются в Китае в таких областях, как метеорология, океанология, предупреждение и ликвидация чрезвычайных ситуаций, мониторинг окружающей среды и навигация, что имеет важное значение для развития национальной экономики, содействия научно-техническому прогрессу и удовлетворения потребностей населения. |
animal-borne diseases. It was noted that JAXA conducted atmospheric research and was monitoring the present conditions of ozone layer depletion, global warming and air pollution. |
Было отмечено, что ДЖАКСА проводит исследования атмосферы и осуществляет мониторинг текущей ситуации с истощением озонового слоя, глобальным потеплением и загрязнением воздуха. |
UNESCO also proposed to support student-led projects utilizing publicly available Earth observation data from ISS relevant to United Nations activities, such as site monitoring, as well as data on environmental and climate changes. |
ЮНЕСКО также предложила оказывать поддержку осуществляемым студентами проектам, в которых используются общедоступные данные наблюдения Земли с МКС, имеющие отношение к деятельности Организации Объединенных Наций, как, например, мониторинг отдельных участков, а также изменения окружающей среды и климата. |
UNHCR's establishment of identification and referral mechanisms for asylum-seekers and refugees in southern Mexico is an example of good practice, including active monitoring, capacity building and collaboration with partners. |
Одним из примеров передового опыта в этом направлении является создание УВКБ механизмов установления личности и консультирования просителей убежища и беженцев на юге Мексики, предусматривающих активный мониторинг, развитие потенциала и совместную работу с партнерами. |
UNHCR views monitoring of projects implemented by partners as a key activity to safeguard its resources; ensure quality interventions for persons of concern; and jointly identify with partners opportunities for capacity development. |
УВКБ рассматривает мониторинг проектов, осуществляемых партнерами, в качестве основополагающего вида деятельности в целях сохранения своих ресурсов; обеспечения качественного вмешательства в интересах подмандатных лиц; и совместного определения с партнерами возможностей наращивания потенциала. |
Jordan's biodiversity was an important global resource; her Government had taken a number of conservation measures, including the establishment of national protected areas, strict monitoring of wildlife and the application of strategic environmental assessments as a means to promote sustainable development. |
Биоразнообразие Иордании является одним из важных глобальных ресурсов; правительство страны оратора приняло ряд мер по его защите, включая создание национальных охраняемых районов, строгий мониторинг дикой природы и применение стратегических экологических оценок в качестве средства поощрения устойчивого развития. |
That is why we must congratulate it and encourage it to continue in that work and in publicly monitoring its performance before our public opinion and before our peoples. |
Поэтому мы должны воздать ей должное и призвать ее продолжать эту работу, а также публично осуществлять мониторинг своих усилий перед общественным мнением наших стран и перед нашими народами. |
Extrajudicial mechanisms, such as ombuds(wo)men (Slovakia) and equality bodies (Cyprus, Hungary) help monitoring the implementation of legislation and investigating complaints relating to discrimination and violations of women's human rights. |
Такие внесудебные механизмы, как Омбудсмен (Словакия) и органы по вопросам равноправия (Венгрия и Кипр), помогают осуществлять мониторинг за соблюдением законодательства и рассматривать жалобы на дискриминацию и нарушения прав человека женщин. |
He understood that the rural defence councils had been created spontaneously by local communities but that the Government was currently monitoring them with a view to bringing them under State control. |
Он понимает, что сельские советы самообороны были созданы местным населением спонтанно, но правительство в настоящее время осуществляет мониторинг с целью обеспечения их подконтрольности государству. |
The Integrity Committee of Parliament: Provides monitoring and oversight to the various anti-corruption institutions listed above. Membership consists of |
Комитет парламента по профессиональной этике: обеспечивает мониторинг деятельности и надзор над различными учреждениями, которые перечислены выше и которые занимаются вопросами борьбы с коррупцией. |
Its strategy for responding to the crisis in the Sahel in Africa includes the monitoring of laws, policies and programmes on building resilience against food and nutrition insecurity and climate shocks, as well as on promoting the equitable distribution of services and goods. |
Разработанная им стратегия преодоления кризиса в районе Сахеля в Африке включала в себя мониторинг законодательства, политики и программ повышения устойчивости к проблемам отсутствия продовольственной и пищевой безопасности и климатическим потрясениям, а также поощрение справедливого распределения товаров и услуг. |
Its objectives include: providing guidance, technical assistance and referrals; preparing manuals and guides; developing action protocols; and monitoring and acting on the behalf of persons with disabilities who are incarcerated. |
К ее задачам относятся руководство, оказание технической помощи, ориентация, разработка руководящих принципов и инструкций, а также мониторинг и помощь инвалидам, находящимся в заключении. |
It has also assumed responsibility for safeguarding, monitoring and controlling the water supply system with a view to reducing morbidity and mortality rates in both urban and rural areas. |
В то же время Министерство отвечает за надзорную деятельность, мониторинг и контроль качества воды в системах водоснабжения, тем самым содействуя сокращению показателей смертности и заболеваемости в сельских и городских районах. |
The Transitional Federal Government and other stakeholders also agreed that the road map would be implemented in accordance with the principles of Somali ownership, inclusivity and participation, and monitoring and compliance with the benchmarks and timelines as prescribed by the Kampala Accord. |
Переходное федеральное правительство и другие заинтересованные стороны согласовали следующие принципы осуществления "дорожной карты": ключевая роль самих сомалийцев, всеохватность и участие, мониторинг и соблюдение контрольных показателей и сроков, установленных в Кампальском соглашении. |
They must be imposed no longer than necessary, be proportional and be subject to appropriate human rights safeguards, including human rights impact assessments and monitoring conducted by independent experts. |
Они не должны действовать дольше, чем это необходимо, должны носить соразмерный характер и обеспечивать надлежащие гарантии в отношении прав человека, включая оценки на предмет их воздействия на права человека и мониторинг со стороны независимых экспертов. |
The post concerned monitoring and reporting on the situation of non-majority communities in the Gnjilane region, and, even if filled by a member of the Serbian community, could not guarantee greater trust and better communication, especially in municipalities in which Albanians were a majority. |
Должностные обязанности этого сотрудника включают мониторинг положения общин косовских меньшинств в районе Гнилане и предоставление отчетности, и даже заполнение этой должности членом сербской общины не гарантирует большего доверия и более эффективного взаимодействия, особенно в населенных пунктах, где албанцы составляют большинство. |
The monitoring of compliance with the State-wide standards of education developed in 2007, especially in rural areas, is a priority in improving education in Kazakhstan. |
Одной из приоритетных задач в деле совершенствования образования в Казахстане является мониторинг соблюдения общегосударственных стандартов образования, разработанных в 2007 году, особенно в сельских районах. |
Implement more effective monitoring of alleged cases of discrimination, ethnic and national hostilities, and racial or ethnic hatred (Uzbekistan); |
90.65 осуществлять более эффективный мониторинг предполагаемых случаев дискриминации, этнической и национальной вражды и расовой или этнической ненависти (Узбекистан); |
Budgets should include provisions for ensuring effective accountability, including monitoring, access to justice for the poor, and both judicial and non-judicial accountability mechanisms to facilitate timely redress. |
Бюджеты должны предусматривать ассигнования на обеспечение эффективной подотчетности, включая мониторинг, доступ к правосудию для неимущих, а также как судебные, так и внесудебные механизмы подотчетности, чтобы легче было своевременно принять меры по исправлению положения. |
Further responses were proposed to ensure protection from violence within institutions, with emphasis on staff selection; training and remuneration; conforming to international standards; registration, monitoring and investigation; and complaint mechanisms. |
Предлагаются и меры для защиты от насилия в местах содержания под стражей с особым акцентом на отбор, подготовку и оплату труда сотрудников; соблюдение международных стандартов; регистрацию, мониторинг и следственную работу; а также механизмы рассмотрения жалоб. |