JS13 recommended that the Government strengthen monitoring in the health system; improve health care provision for minority groups and the rural poor; and enforce the practice of the Professional Code of Conduct for health staff and investigate and punish all violations. |
В СП13 правительству было рекомендовано усилить мониторинг в системе здравоохранения; улучшить оказание медицинской помощи для групп меньшинств и малоимущих слоев сельского населения; а также соблюдать профессиональный кодекс поведения медицинских работников и расследовать все нарушения и наказывать за них. |
Through the support of OHCHR, an "External Inspection Team" with government and non-government representation, was established with a responsibility for monitoring prison conditions, and with its members trained by OHCHR on relevant international human rights standards. |
Благодаря поддержке УВКПЧ из представителей правительства и неправительственных организаций сформирована "Независимая инспекционная группа", которой поручено осуществлять мониторинг условий содержания заключенных в тюрьмах и члены которой прошли подготовку УВКПЧ по соответствующим международным стандартам в области прав человека. |
Recommendation 6: The Regional Bureau for Africa, the Bureau for Development Policy and the Bureau for Crisis Prevention and Recovery should strengthen monitoring and follow-up by the Regional Service Centre for learning, knowledge management and effectiveness. |
Региональное бюро для Африки, Бюро по политике в области развития и Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению должны усилить мониторинг и последующие мероприятия, проводимые региональным центром обслуживания в областях приобретения знаний, управления знаниями и оценки эффективности. |
(c) The monitoring will also include an assessment of the inputs from the report by the graduated country if submitted to the Committee (see para. 71 above); |
с) мониторинг также включает оценку материалов доклада исключенной страны, если он представлен Комитету (см. пункт 71 выше); |
Measures for implementing article 6 with regard to the business sector will need to be adapted according to context and include preventive measures such as effective regulation and monitoring of advertising and marketing industries and the environmental impact of business. |
Меры по осуществлению статьи 6 в отношении предпринимательского сектора должны соответствовать конкретным условиям и предусматривать применение таких превентивных мер, как эффективное регулирование и мониторинг рекламной и маркетинговой отрасли и воздействия предпринимательской деятельности на окружающую среду. |
Such measures can encompass the passing of law and regulation, their monitoring and enforcement, and policy adoption that frame how business enterprises can impact on children's rights. |
Такие меры могут включать принятие законов и нормативных актов, их мониторинг и обеспечение их исполнения, а также принятие политики, определяющей рамки возможного воздействия предприятий на права детей. |
This includes monitoring and holding business accountable; supporting children to have access to justice and remedies; contributing to child-rights impact assessments; and raising awareness amongst businesses of their responsibility to respect children's rights. |
Это включает мониторинг и осуществление контроля за ходом предпринимательской деятельности; оказание помощи детям для целей получения доступа к правосудию и средствам правовой защиты; содействие проведению оценки воздействия на права детей; а также повышение уровня осведомленности предприятий относительно их обязанности уважать права детей. |
Mr. Laursen (Denmark) said that the Institute for Human Rights, the Disability Council and the Parliamentary Ombudsman were the institutions responsible for promoting, protecting and monitoring the Convention in Denmark. |
Г-н Лаурсен (Дания) говорит, что в Дании учреждениями, отвечающими за продвижение, защиту и мониторинг Конвенции, являются Институт по правам человека, Совет по вопросам нетрудоспособности и парламентский омбудсмен. |
Since there was no systematic monitoring of the number of persons according to gender during the reporting period, the involvement of women in the above-mentioned activities was taken as an average share of unemployed females per age in the reporting period and it amounts to 59%. |
Поскольку в течение отчетного периода не велся систематический мониторинг числа лиц согласно их гендерной принадлежности, участие женщин в вышеупомянутых мероприятиях рассматривалось как среднее число безработных женщин в зависимости от возраста за отчетный период, а оно составляет 59 процентов. |
(e) Initiating, carrying out, coordinating and monitoring the implementation of government programmes for women, family and preventing discrimination, as well as for providing equal opportunities; |
ё) инициирование, выполнение, координация и мониторинг осуществления правительственных программ в интересах женщин и семьи, а также в целях предотвращения дискриминации и обеспечения равных возможностей; |
It is acknowledged that there needs to be a greater level of monitoring of data in schools including in respect of the expenditure of parental contributions to ensure that these are being utilised to provide access to quality education for all children. |
Следует отметить, что необходимо обеспечить более эффективный мониторинг данных по школам, в том числе в отношении расходования родительских взносов, чтобы обеспечить их использование с целью обеспечения доступа к качественному образованию для всех детей. |
The Republic of Azerbaijan ensures rights and freedoms of all persons irrespective of their ethnic origin, race, religion, language or gender or vulnerable people, however "monitoring" these groups might lead to restriction of their rights. |
Азербайджанская Республика обеспечивает права и свободы всех лиц независимо от их национального происхождения, расы, религии, языка или пола или социального положения, однако "мониторинг" таких групп может вести к ограничению их прав. |
Joint Submission 1 (JS1) recommended that Turkmenistan allow national and international organizations to conduct independent human rights monitoring; and grant unfettered access to Turkmenistan for international human rights monitors, including the ten special procedures who had requested invitations. |
В совместном представлении 1 (СП1) Туркменистану рекомендовано разрешить национальным и международным организациям осуществлять мониторинг в области прав человека и предоставить беспрепятственный доступ в Туркменистан международным правозащитным наблюдателям, включая десять мандатариев специальных процедур, запросивших приглашение. |
With regard to the Committee's comment concerning the requirement in the Norwegian Nationality Act that applicants aged between 18 and 55 must complete Norwegian language instruction, the authorities are monitoring the possible consequences of this requirement. |
Что касается высказанной Комитетом озабоченности по поводу содержащегося в Законе о норвежском гражданстве требования, в соответствии с которым заявители в возрасте от 18 до 55 лет обязаны пройти полный курс обучения норвежскому языку, то соответствующие власти осуществляют мониторинг возможных последствий выполнения этого требования. |
Moreover, the effects of institutionalization of individuals who do not meet appropriate admission criteria, as is the case in most institutions which are off the monitoring radar and lack appropriate admission oversight, raise particular questions under prohibition of torture and ill-treatment. |
Кроме того, последствия помещения в психиатрическую больницу лица с нарушением установленных критериев госпитализации, что имеет место в большинстве медицинских учреждений, в отношении которых не проводится мониторинг и отсутствует строгий судебный контроль за процедурами госпитализации, вызывают озабоченность в контексте запрещения пыток и жестокого обращения. |
(a) Communications surveillance: the monitoring, interception, collection, preservation and retention of information that has been communicated, relayed or generated over communications networks; |
а) слежение за сообщениями: мониторинг, перехват, сбор, хранение и удержание информации, которая была передана, ретранслирована или генерирована через коммуникационные сети; |
Governments around the world are spending money on regulating and monitoring their stock markets so that they are safer for individual investors, and so that investor interest in these markets will grow. |
Правительства во всем мире тратят деньги на регулирование и мониторинг фондовых рынков своих стран, чтобы сделать их более безопасными для индивидуальных инвесторов и стимулировать интерес инвесторов к этим рынкам. |
Indeed, management of the crisis in the context of globalization and interdependence requires an integrated response of the parties as well as a change in the global financial system, more efficient institutions, counter-cyclical policies, better monitoring of risk and institutional regulation. |
Ведь для управления кризисом в условиях глобализации и взаимозависимости нужны комплексная реакция сторон, а также реформа глобальной финансовой системы, более эффективные учреждения, антициклическая политика, более совершенный мониторинг рисков и институциональное регулирование. |
The militia (police) detachments may also carry out other functions, including monitoring of the situation and consultation with the local militia (police). |
Подразделения милиции (полиции) могут выполнять и другие функции, в том числе мониторинг ситуации, консультирование местной милиции (полиции). |
It is well recognized that there are many technical, economic and other benefits that result from implementing concerted global approaches for such activities as knowledge and information development and sharing, monitoring and surveillance, development of BAT/BEP and control measures and trade measures. |
Общепризнанно, что применение последовательных глобальных подходов в рамках такой деятельности, как формирование и распространение знаний и информации, мониторинг и наблюдение, разработка НИМ/НПД, меры контроля и торговые меры, приносит многочисленные технические, экономические и прочие выгоды. |
Reporting has already been further enhanced to identify both individual and aggregate views of implementing partner agreements by implementing partner, in order to facilitate monitoring of compliance with relevant policy and procedures. |
Уже были приняты меры по улучшению отчетности для получения индивидуальных и коллективных мнений о соглашениях с партнерами-исполнителями по типам партнеров-исполнителей, с тем чтобы облегчить мониторинг соблюдения соответствующей политики и процедур. |
(a) Increasing technical capacity (analytical chemistry and its application in water system, sampling and monitoring, database management and communications) in the riparian countries; |
а) укрепление технического потенциала (аналитическая химия и ее применение в водных системах, отбор проб и мониторинг, управление базами данных и связь) в прибрежных странах; |
She sought the delegation's assurance that there would be effective coordination between the federal system and the provincial departments in the functioning of the national mechanism in order to enable monitoring and control of detention centres throughout the national territory. |
Ей хотелось бы получить заверения делегации относительно того, что между федеральной системой и департаментами провинций будет осуществляться эффективная координация усилий по поддержке работы этого механизма, что позволит осуществлять мониторинг и контроль в местах лишения свободы по всей территории страны. |
In 2007, a three-year project entitled "Radiological monitoring of Hadzici" was approved with a view to obtaining data on the potential presence of depleted uranium in the Hadzici area and making an assessment of the potential risk to public health. |
В 2007 году был одобрен трехлетний проект под названием «Радиологический мониторинг в Хаджичи», цель которого заключалась в получении данных о потенциальном наличии обедненного урана в районе Хаджичи и оценке потенциальной угрозы для состояния здоровья населения. |
HDDF engines and vehicles shall monitor the gas supply system within the engine system (incl. the signals coming from outside of the engine system) according to the specifications of item 1 in Appendix 3 to Annex 9B - component monitoring. |
Двигатели и транспортные средства ДТБМ должны контролировать систему подачи газа в системе двигателя (в том числе сигналы, поступающие извне) в соответствии со спецификациями, указанными в пункте 1 - мониторинг элементов - добавления 3 к приложению 9В. |