We also recognize that disasters can disproportionately affect small island developing States and that there is a critical need to build resilience, strengthen monitoring and prevention, reduce vulnerability, raise awareness and increase preparedness to respond to and recover from disasters. |
Мы также признаем, что стихийные бедствия могут оказывать несоразмерное воздействие на малые островные развивающиеся государства и что крайне необходимо укреплять потенциал противодействия, активизировать мониторинг и предотвращение, уменьшать степень уязвимости, повышать осведомленность и усиливать готовность к реагированию на бедствия и к восстановлению после них. |
Among other things, this entails identifying and drawing attention to factors that hinder equality and equal treatment, raising awareness and educating the public, providing general information and guidance, advising employers on ethnic diversity in working life, and monitoring the nature and extent of discrimination. |
Среди прочего, это предполагает выявление и освещение факторов, которые препятствуют равенству и равному обращению, повышение информированности и просвещение населения, предоставление общей информации и рекомендаций, консультирование работодателей по вопросам этнического многообразия в производственной деятельности, а также мониторинг характера и масштабов дискриминации. |
Operating under the supervision of the Programme Officer, the Associate Programme Officer will be responsible for providing relevant information to meeting participants, loading working and informational documents onto the Platform website, addressing real-time website user queries and continuously monitoring the website to ensure proper functioning. |
В сферу обязанностей младшего сотрудника по программам, подчиняющегося сотруднику по программам, будет входить предоставление соответствующей информации участникам совещаний, загрузка рабочих и информационных документов на веб-сайт Платформы, рассмотрение поступающих в режиме реального времени запросов от пользователей веб-сайта и непрерывный мониторинг веб-сайта для обеспечения его надлежащего функционирования. |
The report is divided into seven subsections: exploration activities, mining tests and proposed extraction techniques, environmental monitoring and evaluation, training, other activities, financial statement and references. |
Доклад состоит из семи разделов: разведочные работы, добычные испытания и предлагаемые добычные технологии, экологический мониторинг и оценка, подготовка кадров, прочие работы, финансовые ведомости, ссылки. |
Accounting enforcement has also been defined as the activities undertaken by independent bodies, such as monitoring, reviewing, educating and sanctioning, to promote the compliance of firms with accounting standards in their statutory financial statements. |
Дается также определение обеспечения применения стандартов учета: это - действия, предпринимаемые независимыми органами, включая мониторинг, обзор, обучение и применение санкций, в целях содействия соблюдения фирмами стандартов учета при составлении их обязательной финансовой отчетности. |
The Office for Operations is responsible for establishing standard business practices across the areas of strategic planning and monitoring, partnership selection and management, financial and human resource management, resource mobilization and information and communications technology support. |
Управление по обеспечению деятельности отвечает за установление стандартной практики ведения дел в таких областях, как стратегическое планирование и мониторинг, выбор партнерств, управленческая деятельность, управление финансами и людскими ресурсами, мобилизация ресурсов, а также оказание поддержки в отношении информационных и коммуникационных технологий. |
Regarding whether a system of mandatory reporting of ozone-depleting substances by importers had been or would be established, he said that that was one object of registering importers, with the aim of monitoring and controlling their activities. |
По вопросу о том, была ли или будет ли создана система обязательной отчетности импортеров об озоноразрушающих веществах, он сказал, что единственной целью регистрации импортеров является мониторинг и контроль за их деятельностью. |
The secretariat will outline the four main elements in the WGA work programme since 2008: policy briefs, capacity development, monitoring MIPAA/RIS and generations and gender relationships, and inform on the planned outputs for these programme elements in 2013. |
Секретариат представит информацию о четырех основных элементах программы работы РГС за период с 2008 года: программные записки, укрепление потенциала, мониторинг ММПДПС/РСО и связи между поколениями и гендерными аспектами, а также проинформирует о планируемых результатах этих программных элементов в 2013 году. |
These figures included the damage caused (estimated at between $102.8 million and $176.4 million) and the costs of clean-up and monitoring (estimated at $63.5 million). |
В эти показатели были включены причиненный ущерб (порядка 102,8 - 176,4 млн. долл. США) и расходы на очистку и мониторинг (порядка 63,5 млн. долл. США). |
NaCC's "unofficial" function of price monitoring and surveillance should be formalized in the Competition Act, 2003, with clear guidelines on its carrying out to avoid conflicts with the basic independent operation principle of competition. |
"Неофициальную" функцию НКК осуществлять мониторинг и контроль цен следует формально закрепить в Законе о конкуренции 2003 года, четко определив порядок ее осуществления во избежание коллизии с основополагающим принципом конкуренции - принципом независимости деятельности. |
In support of the implementation of the Agreement, UNMIK continued to refine and enhance its monitoring, strategic assessment and facilitation roles throughout Kosovo, including in northern Kosovo. |
В рамках содействия осуществлению этого Соглашения МООНК продолжала совершенствовать и активизировать мониторинг, стратегическую оценку и поощрение деятельности на всей территории Косово, в том числе в северной части Косово. |
Other top four factors identified as interfering with success are the focus of agencies on their own mandate and results rather than on joint programmes; that there is a general lack of accountability to joint programme management; and that results frameworks are unclear and monitoring is weak. |
Другие четыре главных фактора заключаются в том, что учреждения уделяют основное внимание выполнению своих собственных мандатов и достижению результатов, а не реализации совместных программ, что управление такими программами в целом отличается отсутствием подотчетности, что ориентировочные результаты неясны, а мониторинг слаб. |
Nevertheless, since desertification is a complex, cross-sector environmental problem promoted by multiple drivers, its monitoring requires the integration of human- and environment-based variables, and should include the collection of information relating to climate change and biodiversity. |
Однако, поскольку опустынивание представляет собой сложную межсекторальную экологическую проблему, обусловленную различными причинами, мониторинг опустынивания требует интеграции переменных, связанных с деятельностью человека, и переменных, связанных с окружающей средой, и должен включать сбор информации, касающейся изменения климата и биоразнообразия. |
In addition, a series of reference GNSS receivers were to be deployed for continuous monitoring of GNSS performance for a wide variety of users, including the study of space weather GNSS vulnerabilities and risks. |
Кроме того, планируется развертывание сети реперных приемников ГНСС, которые будут вести постоянный мониторинг производительности ГНСС для широкого круга пользователей, в том числе применительно к исследованию уязвимости ГНСС к явлениям космической погоды и сопряженных с ними рисков. |
The Board's key findings and recommendations cover the following four areas: implementation of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), financial monitoring and reporting, inventory management and vehicle fleet management. |
Основные выводы и рекомендации Комиссии касаются следующих четырех областей: внедрение системы Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), финансовый мониторинг и финансовая отчетность, управление запасами и управление парком автотранспортных средств. |
In times of prosperity, spending on water and sanitation has to include planning, independent monitoring, establishment of accountability mechanisms, and operation and maintenance, so as to enable the progressive realization of the rights even during times of crisis, hence preventing slippages and retrogression. |
В периоды процветания расходы на водоснабжение и санитарные услуги должны охватывать планирование, независимый мониторинг, создание механизмов подотчетности, а также эксплуатацию и обслуживание, с тем чтобы постепенное осуществление прав было возможно даже в периоды кризиса и соответственно предотвращались сбои и регрессия. |
In addition to adopting regulations, the Working Group recommends that the Government ensure that any licensing regime it establishes is not limited to one-time vetting, but includes ongoing monitoring, and that sufficient resources are allocated to allow the system to function. |
Рабочая группа рекомендует правительству не только принять соответствующие положения, но и обеспечить, чтобы любой установленный им режим лицензирования не ограничивался одноразовой проверкой, а включал в себя постоянный мониторинг и чтобы для функционирования данной системы выделялся достаточный объем ресурсов. |
(b) Implementation and monitoring of the programmes adopted, in a context of implementation of the main directions of the State migration policy of the Russian Federation; |
б) реализация и мониторинг принятых программ в рамках осуществления основных направлений государственной миграционной политики Российской Федерации; |
The Assistant Secretary-General for Field Support is responsible for the day-to-day operations of DFS, the integration of the Department's support lines and the monitoring and evaluation of the work of the Department's divisions. |
Помощник Генерального секретаря по полевой поддержке отвечает за повседневную работу ДПП, интеграцию департаментских механизмов оказания поддержки, а также мониторинг и оценку работы подразделений Департамента. |
It had passed national legislation to suppress human trafficking, to be implemented through its national plan of action for 2012-2014, which provided for regular monitoring and coordination in partnership with NGOs. |
Страна приняла национальное законодательство, направленное на пресечение торговли людьми, которое должно быть реализовано в рамках национального плана действий на 2012 - 2014 годы и которое предусматривает регулярный мониторинг и координацию в партнерстве с НПО. |
The latest monitoring by UNCTAD showed that global cross-border direct investment had increased by only 4 per cent but UNCTAD was cautiously optimistic that flows would start to increase steadily in 2014. |
Последний мониторинг ЮНКТАД показал, что мировые темпы роста трансграничных прямых инвестиций составляют всего 4 процента, хотя ЮНКТАД и дает осторожный прогноз в отношении их постепенного роста в 2014 году. |
It had contributed to the drafting of the Guidance Note for United Nations Country Teams and implementing partners on including the rights of persons with disabilities in United Nations programming at country level and was supporting the implementation, monitoring and reporting of those programmes. |
Фонд внес вклад в разработку инструкции для страновых групп и партнеров по осуществлению, озаглавленной "Включение прав инвалидов в программирование Организации Объединенных Наций на страновом уровне", и поддерживает осуществление этих программ, их мониторинг и отчетность по ним. |
They urged UNDP and the United Nations system to conduct independent evaluations on a regular basis, in addition to agency-specific evaluations, and encouraged UNDP to improve monitoring and reporting. |
Они настоятельно призвали ПРООН и систему Организации Объединенных Наций регулярно проводить независимые оценки в дополнение к оценкам конкретных учреждений и рекомендовали ПРООН улучшить мониторинг и отчетность. |
Support includes communications, advocacy and social mobilization; social audit to ensure transparency and accountability; participatory planning for preparing needs-based projects; and monitoring and evaluation, including management information systems for enhancing efficiency and effectiveness. |
Эта помощь включает в себя рекламно-агитационные мероприятия, пропагандистскую работу и социальную мобилизацию; социальный аудит для обеспечения прозрачности и подотчетности; совместное планирование для подготовки проектов, основанных на потребностях; а также мониторинг и оценку, в том числе информационных систем управления для повышения эффективности и результативности. |
UNOPS administers funds and provides monitoring and oversight on behalf of donors including Australia, Denmark, the European Union, the Netherlands, New Zealand, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. |
ЮНОПС управляет средствами и обеспечивает мониторинг и надзор по поручению доноров, в том числе Австралии, Дании, Европейского союза, Нидерландов, Новой Зеландии, Швеции, Швейцарии и Соединенного Королевства. |