Ways to foster preventive cooperation needed to be further developed and disseminated among States, including the monitoring of auction markets and the dissemination of information through publicly accessible websites. |
Следует совершенствовать способы содействия сотрудничеству в области предупреждения и распространять информацию о них среди государств, в том числе в таких областях, как мониторинг аукционных рынков, и распространять соответствующую информацию через общедоступные веб-сайты. |
One of the best schemes was identified at UNDP, where an in-house developed system with a web-interface (CARDS) allows uploading of audit reports, on-line responding and monitoring of the implementation of audit recommendations by both client/managers and OAI. |
Одна из передовых схем была выявлена в ПРООН, где разработанная силами самой организации система веб-интерфейса (КАРДС) позволяет загружать отчеты об аудите, реагировать на них в онлайновом режиме и осуществлять мониторинг выполнения рекомендаций аудита как клиенту/руководителям, так и УРР. |
As a result, UNAMID has been monitoring trials in court and is providing technical support for the establishment of a legal aid unit at the Ministry of Justice in Northern Darfur. |
Это позволяло ЮНАМИД осуществлять мониторинг работы судов и оказать техническую поддержку в создании при министерстве юстиции в Северном Дарфуре группы правовой помощи. |
While noting the role of the General Directorate of Social Services and Child Protection Agency as having the responsibility to monitor and implement the provisions and principles of OP-CRC-SC, CRC remained concerned that the coordination and monitoring activities undertaken were insufficient. |
Отметив роль Главного управления по социальному обслуживанию и Агентства по охране детства в качестве учреждений, несущих ответственность за мониторинг и осуществление положений и принципов КПР-ФП-ТД, КПР вновь выразил обеспокоенность недостаточностью действий, предпринятых для координации и мониторинга. |
Highest Policy Making Body - There is National Council for Women and Children Development, headed by Hon'ble Prime Minister monitoring and evaluating implementation and activities and providing guidelines. |
Высший директивный орган - Национальный совет по вопросам развития женщин и детей, возглавляемый премьер-министром, - осуществляет мониторинг и оценку реализации программ и проводимых мероприятий и дает руководящие указания. |
The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to provide specific budget allocation, adequate coordination and follow-up mechanisms for the full and effective implementation of the Plan of Action, including its monitoring and evaluation. |
Комитет призывает государство-участник активизировать его усилия по обеспечению специальных бюджетных ассигнований, надлежащей координации и механизмов последующих мер в целях всестороннего и эффективного осуществления Плана действий, включая его мониторинг и оценку. |
(b) Ensure adequate periodic review and monitoring of placements in all alternative care settings to guarantee the application of standards and to prevent abuse; |
Ь) обеспечить надлежащий периодический пересмотр и мониторинг условий помещения детей в рамках всей системы альтернативного ухода, с тем чтобы гарантировать их соответствие стандартам и предупреждать возможность злоупотреблений; |
The Commission is preparing proposals to improve social policy and mechanisms for assisting children and is monitoring the implementation of government programmes to support children and families. |
Национальная комиссия по правам ребенка разрабатывает предложения по совершенствованию социальной политики и механизмов поддержки детства и осуществляет мониторинг реализации государственных программ поддержки детей и семьи. |
Revisions to building codes and architectural standards had been made and a number of countries had improved their monitoring of the conditions of persons with disabilities through surveys and newly created national commissions and councils. |
Коррективы были внесены в строительные регламенты и архитектурные нормы, а некоторые страны усилили мониторинг условий жизни инвалидов путем проведения обследований и силами недавно образованных национальных комиссий и советов. |
Some countries had adopted disability-inclusive monitoring and evaluation of the Goals at the regional and subregional levels; there had also been improved data collection and statistics on disability prevalence related to progress towards the MDGs. |
Некоторые страны организовали мониторинг и оценку Целей применительно к инвалидам на региональном и субрегиональном уровнях; был также усовершенствован процесс сбора статистических данных и информации об участии инвалидов в деле достижения ЦРТ. |
The Division's future actions in the area of disability would include monitoring of census results and assistance to countries in tabulating and disseminating disability data. |
Будущие действия Отдела в интересах инвалидов будут включать мониторинг результатов переписей и оказание содействия странам в представлении в табличной форме и распространении данных об инвалидах. |
These examples show that it is important for museums, collectors and auction houses to carry out preventive monitoring work and for these concealment practices to be captured through a broad and well-defined criminal offence of laundering. |
Приведенные выше примеры указывают на то, что музеям, коллекционерам и аукционным домам необходимо осуществлять превентивный мониторинг, а для пресечения этой деятельности по сокрытию культурных ценностей следует разработать широкое и четкое определение их легализации как уголовно наказуемого деяния. |
In Jordan, the Ministry of Social Development, responsible for monitoring progress in MDG achievement, instituted a results-based management approach supported by UNDP to monitor institutional performance of key State agencies and promote greater accountability. |
В Иордании министерство социального развития, отвечающее за мониторинг прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, при поддержке ПРООН внедрило ориентированный на конкретные результаты подход к управлению в целях отслеживания показателей работы ключевых государственных учреждений и содействия укреплению подотчетности. |
1.9 Amend existing tools such as the balanced score card to create incentives for achieving quality standards in RBM, including monitoring and evaluation |
1.9 Внесение изменений в такие ныне действующие инструменты, как сбалансированная система учета результатов для стимулирования соблюдения стандартов качества в УОКР, включая мониторинг и оценку |
The Complaints and Legal Services unit receives complaints about administrative detention and conducts monitoring operations to ensure that violations have ceased, working to that end with the appropriate administrative authorities. |
Подразделение жалоб и юридических услуг получает жалобы в отношении административных задержаний и проводит мониторинг по обеспечению прекращения нарушений, действуя в этих целях совместно с соответствующими административными органами. |
The Constitution establishes the Kenya Human Rights and Equality Commission which is charged with strengthening, implementation of these clauses as well as monitoring of the special measures, to increase the number of women in elected and appointed offices. |
Конституция учреждает Кенийскую комиссию по правам человека и равенству, в компетенцию которой входит укрепление и осуществление этих положений, а также мониторинг специальных мер в целях увеличения числа женщин на выборных и назначаемых должностях. |
The committee is responsible for monitoring protection of human rights and freedoms in the Sultanate, in accordance with the Basic Law of the State and international instruments and conventions. |
В обязанности комитета входит мониторинг защиты прав и свобод человека в Султанате Оман в соответствии с Основным законом государства и международными договорами и конвенциями. |
Improve and strengthen compliance as well as effective monitoring and evaluation of empowerment of women in both the public and private sectors; |
Улучшить и укрепить соблюдение, а также эффективный мониторинг и оценку расширения прав женщин как в государственном, так и в частном секторе. |
The NGM and gender activists have to continually ensure that gender perspectives are incorporated into the design, implementation, monitoring and evaluation of all national economic policies, strategies and plans in a coordinated manner. |
НМГВ и активисты в гендерной области должны неуклонно стремиться к включению гендерных аспектов в разработку, осуществление, мониторинг и оценку всех направлений национальной экономической политики, стратегий и планов скоординированным путем. |
It requires government departments to have a focal person and a team responsible for planning, budgeting, implementing, as well as for monitoring and evaluating all interventions. |
Реализация этого плана предполагает наличие в правительственных департаментах координаторов и групп, отвечающих за планирование, составление бюджета, осуществление, мониторинг и оценку всех проводимых мероприятий. |
The Government, through CSO, has already started to compile Gender Disaggregated Data (GDD) to facilitate the monitoring of the situation of women in Zimbabwe. |
Правительство, действуя через организации гражданского общества, уже приступило к сбору дезагрегированных по полу данных, с тем чтобы облегчить мониторинг положения женщин в Зимбабве. |
This is supported and complemented by civil society, which also plays an important role in ensuring transparency and accountability by monitoring places of detention, examining the treatment of detainees and by providing services to meet their needs. |
Их поддерживает и дополняет гражданское общество, которое также играет важную роль в гарантировании транспарентности и подотчетности, осуществляя мониторинг мест содержания под стражей, анализируя обращение с заключенными и предоставляя свои услуги для удовлетворения их нужд. |
Other actors, such as the Public Prosecutor's Office and monitoring bodies, should also inform the register of cases of suspected torture and ill-treatment of which they are aware. |
Другие органы, такие как прокуратура и организации, осуществляющие мониторинг ситуации, также должны представлять в такой реестр информацию об известных им случаях предполагаемого применения пыток и жестокого обращения. |
The Committee notes that the Ministry of Health, Labour and Social Welfare and the Ministry of Defence are in charge of implementing and monitoring the Optional Protocol. |
Комитет отмечает, что за осуществление и мониторинг выполнения Факультативного протокола отвечает Министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения и Министерство обороны. |
The Ministry of Labour and Social Policy closely cooperates with the Ministry of Foreign Affairs in monitoring labour migration. |
В тесном взаимодействии с Министерством труда и социальной политики Украины и Министерством иностранных дел проводится мониторинг процессов в сфере трудовой миграции. |