(c) Ensure a comprehensive monitoring and periodic review system as well as a complaints mechanism for children placed in alternative care throughout the State party. |
с) обеспечить комплексный мониторинг и систему периодических обзоров, а также механизм рассмотрения жалоб для детей, помещенных в условия альтернативного ухода, на всей территории государства-участника. |
While noting the establishment of the National Council for Human Rights in 2008, the Committee notes with concern that the National Council is not yet operational and that independent monitoring of children's rights is insufficient and inefficient. |
Комитет принимает к сведению создание в 2008 году Национального совета по правам человека, но вместе с тем с озабоченностью отмечает, что Национальный совет еще не приступил к работе и что независимый мониторинг прав ребенка недостаточен и неэффективен. |
Clear and understood quality control and quality assurance of processes and outputs, through implementation and monitoring using appropriate mechanisms; |
с) ясный и понятный контроль за процессами и результатами и обеспечение их качества в ходе осуществления, а также мониторинг с применением соответствующих механизмов; |
All States had the right to use, develop and benefit from nuclear energy for peaceful purposes, in accordance with the Treaty, with technical assistance from the International Atomic Energy Agency, through its monitoring and verification of nuclear activities and nuclear safety. |
Все государства имеют право использовать, разрабатывать и применять в своих интересах ядерную энергию в мирных целях, в соответствии с Договором и при техническом содействии со стороны Международного агентства по атомной энергии, которое должно проводить мониторинг и проверку ядерной деятельности и ядерной безопасности. |
A project timeline should be clearly drafted to indicate different milestones of the project and important prerequisite activities and potential bottleneck areas should be highlighted so that project team and beneficiary countries know very well areas that will require close monitoring and follow-up. |
Необходимо иметь четкий график осуществления проекта с указанием различных рубежей, важных предпосылок и потенциальных узких мест, который давал бы проектной группе и странам-получателям четкое представление о том, в каких областях от них потребуются пристальный мониторинг и последующие действия. |
Along with the above clarifications, Guinea-Bissau had submitted a table listing activities under three projects included in its HCFC phase-out management plan (training of refrigeration technicians, training of customs officers, and monitoring and evaluation). |
Вместе с указанными выше пояснениями Гвинея-Бисау представила таблицу с перечислением мероприятий в рамках трех проектов, включенных в ее план регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ (обучение техников холодильного оборудования, обучение сотрудников таможни, а также мониторинг и оценка). |
OSCE/ODIHR EOM media monitoring showed that during the election campaign, the overall political discourse in the media was dominated by the crisis in the southern and eastern regions, including when candidates were directly covered. |
Мониторинг СМИ со стороны МНВ ОБСЕ/БДИПЧ показал, что в ходе избирательной кампании в общеполитической дискуссии в СМИ преобладала тема кризиса в южных и восточных областях, в том числе в процессе непосредственного освещения кампаний кандидатов. |
(b) Review "socialization centres" where minors are held in de facto administrative detention and ensure effective monitoring of such institutions in order to prevent any breach of the Convention; |
Ь) пересмотреть использование "центров социализации", где несовершеннолетние фактически подвергаются административному задержанию, и обеспечить эффективный мониторинг таких заведений во избежание любых нарушений Конвенции; |
Leadership priority 5 included the monitoring and use of information, access to and rational use of medicines, innovation and local production of medicines. |
К пятому приоритету в области лидерства также относится мониторинг и использование информации, доступ к лекарственным средствам и их рациональное использование, разработка новых лекарственных препаратов и организация их местного производства. |
This initiative addresses many aspects of engaging in partnership with other organizations, including selection of partners; revision of partnership agreements; monitoring and evaluation; and the conclusion of projects, including risk-based audits. |
Эта инициатива затрагивает многие аспекты взаимодействия в рамках партнерства с другими организациями, включая подбор партнеров; пересмотр соглашений о партнерстве; мониторинг и оценку; и завершение проектов, включая ревизии на основе учета рисков. |
It works at the community level, but also works to make national policies, programmes and institutions more responsive to the needs and potential of rural women and to integrate them more effectively into the design, implementation and monitoring of policies. |
Эта сеть функционирует на уровне общин, а также работает над тем, чтобы национальная политика, программы и учреждения полнее учитывали потребности и возможности сельских женщин и над обеспечением более эффективного включения женщин в разработку, осуществление и мониторинг такой политики. |
One of the issues observed by the Inspectors is that monitoring of IPs continues to rely mainly on the progress and final reports provided by the IPs themselves, but in many cases there is no verification by United Nations staff of the information provided. |
Одна из проблем, выявленных инспекторами, связана с тем, что мониторинг ПИ по-прежнему основывается главным образом на докладах о ходе осуществления и заключительных докладах, представляемых самими ПИ, при этом во многих случаях сотрудники организаций системы Организации Объединенных Наций не проверяют представленную информацию. |
According to Mexico, costs should be considered for monitoring environmental levels in order to demonstrate that levels decrease as a consequence of the control measures taken. Stockpiles |
По данным Мексики, следует учитывать расходы на мониторинг содержания в окружающей среде, с тем чтобы продемонстрировать снижение этих уровней вследствие принятия мер контроля. |
Drug control policies and programmes should be based on scientific evidence, including scientific monitoring and evaluation, as in the case of any public health issue and they should be accessible and affordable to all people with drug-use disorders. |
Политика и программы контроля над наркотиками должны основываться на научных данных, включая научный мониторинг и оценку, как и в случае всех проблем в сфере здравоохранения, и они должны быть недорогостоящими и доступными для всех лиц с расстройствами, вызванными потреблением наркотиков. |
The Committee expresses concern that members of non-governmental human rights organizations, including those monitoring the situation of child rights as well as journalists are often subjected to intimidation, harassment and arrests. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что члены неправительственных правозащитных организаций, в том числе организаций, осуществляющих мониторинг положения в области прав детей, а также журналисты часто подвергаются запугиваниям, притеснениям и арестам. |
It is important that responsibility for the monitoring of crime statistics be vested in independent and transparent bodies, such as police oversight mechanisms, and that such bodies firmly resist political pressures concerning their reporting. |
Важно, чтобы ответственность за мониторинг статистики преступлений была возложена на независимые и транспарентные органы, такие как механизмы надзора за деятельностью полиции, и чтобы такие органы решительно сопротивлялись политическому давлению на тех, кто готовит отчетность. |
It was also underscored that monetary union per se was not the cause of the euro crisis, but rather the presence of imbalances in the system and insufficient monitoring as well as the absence of a fiscal buffer. |
Она также подчеркнула, что причиной еврокризиса является не валютный союз как таковой, а наличие дисбалансов в системе и недостаточный мониторинг, а также отсутствие фискального буфера. |
The Committee recommends that the State party step up its monitoring of deportations of foreign nationals, increase the number of controls over deportations and ensure that the General Inspectorate of the Federal and Local Police has adequate resources to execute its mandate effectively. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить мониторинг депортаций иностранных граждан, увеличить число средств осуществления контроля за депортациями и обеспечить наличие у Генеральной инспекции федеральной и местной полиции достаточных ресурсов для эффективного выполнения ею своего мандата. |
Throughout the process of managing risk, communication and consultation with stakeholders remain essential, as are the constant monitoring and reviewing of the risks and controls that are in place to ensure that no further risk treatment is required. |
ЗЗ. На протяжении всего процесса управления рисками контакты и консультации с заинтересованными сторонами остаются существенно важным компонентом так же, как и постоянный мониторинг и пересмотр существующих рисков и мер контроля, для обеспечения того, чтобы дальнейшая обработка рисков не потребовалась. |
The reviews will be followed by capacity-building workshops on relevant priority areas (road safety management systems, collection and evaluation of accurate road safety statistics, identifying and setting road safety targets and monitoring their achievement). |
После проведения этих обследований состоятся рабочие совещания по соответствующим приоритетным вопросам (системы управления безопасностью дорожного движения, сбор и оценка точных статистических данных о дорожной безопасности, выявление и установление целевых показателей дорожной безопасности и мониторинг их достижения). |
Humanitarian assistance should be provided in accordance with humanitarian and human rights principles, including the principle of non-discrimination, and aid should be restricted only to the extent that unimpaired international humanitarian access and related monitoring is not adequately guaranteed. |
Гуманитарную помощь следует предоставлять в соответствии с гуманитарными и правочеловеческими принципами, включая принцип недискриминации, а ограничение помощи должно допускаться только тогда, когда не могут быть адекватно гарантированы беспрепятственность международного доступа и сопутствующий ему мониторинг. |
Daily monitoring and analysis of the areas of conflict and tension within the area of operations in order to ensure the security of UNDOF and Observer Group Golan personnel and properties |
Ежедневный мониторинг и анализ ситуации в районах конфликта и напряженности в зоне операций в целях обеспечения безопасности персонала и имущества СООННР и Группы наблюдателей на Голанских высотах |
MINUSMA ensured the monitoring of the treatment of detainees, including through 97 visits undertaken to detention facilities between 1 March and 30 June 2014 |
МИНУСМА обеспечивала мониторинг обращения с задержанными, в том числе во время 97 посещений мест содержания под стражей в период с 1 марта по 30 июня 2014 года |
Good financial management requires effective planning, monitoring and risk management of the financial performance and position of an organization, and ensures strong accountability to stakeholders for the use and stewardship of resources. |
Надлежащее финансовое управление, для которого требуются эффективное планирование, мониторинг и управление рисками, относящимися к сфере финансовых показателей и положения организации, позволит обеспечить четкую подотчетность перед заинтересованными сторонами в части рационального планирования и использования ресурсов. |
The lack of proper policy and procedures and insufficient monitoring in the establishment and use of LTAs could lead to a proliferation of LTAs with no or little added value and a risk of discretionary and improper use of them to the detriment of organizations. |
Отсутствие надлежащей политики и процедур, а также недостаточный мониторинг применительно к заключению и использованию ДСС могут привести к распространению ДСС, не приносящих никаких выгод или приносящихся незначительные выгоды, и к риску их произвольного и ненадлежащего использования в ущерб организациям. |