However, it is evident that several programmes (and some EMEP activities) have some commonality with respect to the Convention's needs referred to above, e.g., monitoring and modelling. |
Вместе с тем очевидно, что несколько программ (и ряд видов деятельности ЕМЕП) имеют ряд общих моментов по отношению к потребностям Конвенции, о которых говорилось выше, например мониторинг и моделирование. |
Work includes also monitoring of and support to the implementation of the country profile recommendations, including through technical model projects. |
Эта работа включает также мониторинг осуществления рекомендаций по подготовке страновых обзоров и поддержку в их осуществлении, в том числе за счет осуществления проектов по разработке тематических моделей. |
Another important trend is a growing understanding that a regulatory system is not just about standard-setting but also about the enforcement and the monitoring of the consistent application of such standards, and compliance with requirements. |
Еще одна важная тенденция заключается в растущем понимании того, что нормативно-правовая система должна не только разрабатывать стандарты, но и обеспечивать выполнение и мониторинг последовательного применения таких стандартов, а также их соответствие требованиям. |
By the Third Review Conference, the Ministry of Labour, Social Affairs and Equal Opportunities will take full responsibility for monitoring the National Strategy and preparing the annual progress report covering all twelve regions. |
К третьей обзорной Конференции Министерство труда, социальных дел и равных возможностей примет на себя всю полноту ответственности за мониторинг национальной стратегии и подготовку ежегодного доклада о ходе работы с охватом всех двенадцати регионов. |
(c) maintenance and monitoring of the capacity within the OPCW to manage a call for assistance; |
с) поддержание и мониторинг имеющегося в ОЗХО потенциала для обработки просьб об оказании помощи; |
Operational coordination of humanitarian assistance includes assessing situations and needs; agreeing on common priorities; developing common strategies to address issues such as negotiating access, mobilizing funding and other resources; clarifying consistent public messaging; and monitoring progress. |
Оперативная координация гуманитарной помощи включает оценку ситуаций и потребностей; согласование общих приоритетов; разработку общих стратегий по урегулированию проблем, таких как переговоры о доступе, мобилизация финансирования и других ресурсов; уточнение в отношении последовательного оповещения населения; и мониторинг прогресса. |
Roles and responsibilities (for instance, of national agencies for disaster management, monitoring hazards and issuing warnings) need to be clarified through policies, legislation, and institutional coordination mechanisms. |
Необходимо с помощью политики, законодательства и институциональных координационных механизмов прояснить роли и обязанности (например, национальных учреждений, ответственных за организацию борьбы с бедствиями, мониторинг опасностей и объявление предупреждений о них). |
UNAMA observed through field monitoring that authorities' determination of "intent" in such cases is highly subjective, usually based on circumstantial evidence and often centred on the views of a specific prosecutor or police officer. |
Осуществляя мониторинг на местах, МООНСА убедилась в том, что в подобных случаях власти устанавливают факт "намерения" крайне субъективно, обычно опираясь на косвенные улики и часто полагаясь на мнение конкретного прокурора или сотрудника полиции. |
The eradication of hunger and extreme poverty is now placed at the top of the political agenda, and through the new sustainable development goals, monitoring will be strengthened at a global level. |
Сейчас искоренение голода и крайней нищеты поставлено во главу политической повестки дня, и за счет новых целей в области устойчивого развития будет укрепляться мониторинг на глобальном уровне. |
The Act also provides that the State shall monitor the strategy and make a public report on its monitoring, to be presented to Parliament every year, starting in 2011 (art. 48, subpara. 6). |
Закон также предусматривает, что государство обеспечивает мониторинг осуществления данной стратегии, результаты которого будут обнародоваться и представляться Парламенту ежегодно, начиная с 2011 года (пункт 6 статьи 48). |
Italy is firmly committed to the promotion and protection of human rights and to fully cooperate with international mechanisms such as the UPR aimed at monitoring national progress in this field. |
Италия твердо привержена делу поощрения и защиты прав человека, а также всестороннему сотрудничеству с такими международными механизмами, как УПО, направленными на мониторинг национального прогресса в этой области. |
JS1 recommended putting in place a comprehensive National Street Children Policy and implementing the Social Assistance Act to ensure enforcement and monitoring of rehabilitation programmes for children. |
СП-1 рекомендовало установить всеобъемлющую национальную политику в отношении уличных детей и реализовать Закон о социальной помощи с целью обеспечить правоприменение и мониторинг в отношении детских реабилитационных программ. |
Child-sensitive budget planning, monitoring and expenditure tracking is important to allow for an assessment of whether the amounts allocated are used for their intended purpose. |
Планирование бюджета, мониторинг и отслеживание расходов с учетом интересов детей имеет большое значение, для того чтобы можно было оценивать целевое использование выделенных средств. |
In order to fulfil its mandate, which included enforcing and monitoring compliance with the human rights instruments ratified by the Government, including by bringing proceedings before the courts, Parliament had to provide adequate funding and resources for the Commission. |
Чтобы Комиссия могла выполнять свой мандат, включая обеспечение и мониторинг соблюдения договоров в области прав человека, ратифицированных правительством, в том числе путем подачи исков в суды, парламент должен обеспечить ее достаточными финансовыми и иными ресурсами. |
An international legally binding instrument could fill such gaps; contribute to standard-setting; and improve the monitoring and oversight of the industry, challenges which could not be addressed by non-binding guiding principles and good practices alone. |
Международный юридически обязательный документ мог бы заполнить такие пробелы; способствовать установлению стандартов; и совершенствовать мониторинг и контроль за такими компаниями, т.е. устранять трудности, которые не могут быть устранены лишь необязательными руководящими принципами и оптимальными видами практики. |
Protection and rehabilitation programmes include welfare benefits, which comprise sustenance allowances, education allowances and disability allowances; counselling; family conferencing; regulating and monitoring of child care centres and home shelters. |
Программы защиты и реабилитации предусматривают социальные выплаты, включая пособия на проживание, образование и пособия по инвалидности; оказание консультативной помощи; проведение конференций по вопросам семьи; регламентирование и мониторинг работы центров по уходу за детьми и приютов. |
National Centre for Human Rights; abuses against psychiatric patients; monitoring of and reporting on mental health care; pre-trial detention of juveniles. |
Национальный центр по правам человека; злоупотребления в отношении пациентов психиатрических лечебниц; мониторинг психиатрической помощи и представление докладов; досудебное задержание несовершеннолетних |
It recommended that the cybercrime department step up monitoring of the Internet to prevent it from being used to disseminate racist or xenophobic comments and material with a view to prosecuting the perpetrators of such acts. |
Она рекомендовала отделу по киберпреступности активизировать мониторинг в Интернете, чтобы не допустить его использования для распространения расистских или ксенофобских комментариев и материалов и привлекать виновных в совершении подобных поступков к ответственности. |
With regard to victims of gender-based discrimination, the Institute for the Equality of Women and Men maintains various data on notifications and complaints. Thus, detailed statistical monitoring has been possible since 2008. |
Кроме того, что касается жертв дискриминации по признаку пола, то Институт по вопросам равенства мужчин и женщин с 2008 года собирает разнообразные данные, касающиеся сообщений о случаях дискриминации и жалоб на дискриминацию, что позволило наладить подробный статистический мониторинг этой ситуации. |
In preparation for the deployment of unarmed, unmanned aerial systems, MONUSCO developed a live surveillance plan to prioritize monitoring of armed group activity and the arms embargo. |
В рамках подготовки к развертыванию невооруженных беспилотных систем воздушной разведки МООНСДРК разработала план боевой разведки, приоритетными задачами которого являются мониторинг действий вооруженных групп и наблюдение за соблюдением оружейного эмбарго. |
127.53 Approve the national strategy to promote gender mainstreaming and empowerment of women, and to strengthen mechanisms responsible for monitoring its effective implementation (Maldives); |
127.53 утвердить национальную стратегию по поощрению гендерной интеграции и расширению прав и возможностей женщин и укреплять механизмы, ответственные за мониторинг ее эффективной реализации (Мальдивские Острова); |
127.169 Strengthen monitoring and supervision by relevant environmental agencies in order to ensure that toxic waste is treated in an environmentally sound manner (Egypt); |
127.169 крепить мониторинг и надзор со стороны соответствующих природоохранных учреждений с целью обеспечить экологически рациональную обработку токсичных отходов (Египет); |
In assessing the progress made by the Government in establishing an independent human rights institution, the Special Rapporteur focused on the independence of those State institutions that are responsible for monitoring human rights and ensuring that remedy is provided where violations are found to have occurred. |
Занимаясь оценкой прогресса, достигнутого правительством в деле создания независимого правозащитного учреждения, Специальный докладчик уделял особое внимание независимости государственных институтов, отвечающих за мониторинг в области прав человека и за обеспечение средств правовой защиты при выявлении совершенных нарушений. |
GIS as far as it is possible should be used at all stages of the census (inventory preparation, progress monitoring, and dissemination of census results). |
По мере возможности ГИС следует использовать на всех этапах переписи (подготовка списков, мониторинг хода работ и распространение результатов переписи). |
The plan was divided into 3-stages of basic environmental information exchange, emission evaluation and monitoring, and finally the preparation of the pollution reduction scenario. |
План был разбит на три этапа, предусматривающих обмен базовой экологической информацией, оценку и мониторинг выбросов и, наконец, разработку сценария сокращения выбросов. |