States should also highlight official registries of detained individuals in order to give appropriate monitoring to cases of detained pregnant women. |
Государствам следует также уделять особое внимание официальным спискам лиц, содержащихся в заключении, чтобы обеспечить надлежащий мониторинг случаев содержания беременных женщин. |
Its role also extends to monitoring the implementation of national policies with respect to the promotion of equality for men and women. |
В ее функции входит также мониторинг осуществления национальной политики в области поощрения равенства мужчин и женщин. |
Despite efforts to streamline advisory services, monitoring continues to be input- oriented and the tracking of outcomes is minimal. |
Несмотря на предпринимавшиеся усилия по упорядочению функционирования консультационных служб, их мониторинг по-прежнему ориентируется на вводимые ресурсы, а контроль за результатами минимален. |
The provision of appropriate advice and monitoring the cross-practice activities for the ultimate goal of sustainable development would be important to this function. |
Важным для этой функции является предоставление соответствующих рекомендаций и мониторинг междисциплинарной деятельности, преследующий конечную цель устойчивого развития. |
Knowledge management, as well as monitoring and evaluation, should be integrated into programming from the outset in designing programmes and initiatives. |
Управление знаниями, равно как мониторинг и оценка, должно быть встроено в процесс составления программы с самого начала разработки программ и инициатив. |
UNDP would continue to rely on country-level monitoring and reporting to undertake impact analyses. |
В вопросах проведения анализа результатов ПРООН намерена продолжать полагаться на мониторинг и отчетность на страновом уровне. |
It further guarantees that gender sensitivity is the core basis in programme design, implementation, monitoring and evaluation. |
В нем также гарантируется, что разработка, осуществление, мониторинг и оценка результатов программ будут базироваться на учете гендерного фактора. |
NUEW was following and monitoring its implementation in collaboration with the pertinent sectors. |
НСЭЖ следит и осуществляет мониторинг за ходом реализации программы в сотрудничестве с соответствующими ведомствами. |
Please state whether the action plan mentioned in paragraph 199 has been monitored as specified there and the results of that monitoring. |
Просьба указать, ведется ли предполагавшийся мониторинг плана действий, упоминаемого в пункте 199, и каковы результаты мониторинга. |
The Attorney General's Office is responsible for monitoring the commitments assumed. |
Мониторинг хода выполнения принятых обязательств осуществляет Генеральная прокуратура страны. |
The monitoring for the year 2013 is under way. |
Мониторинг за 2013 год идет полным ходом. |
Please also indicate the implementation budgets as well as monitoring and evaluation measures for such strategies. |
Просьба также указать бюджеты, выделенные на осуществление, мониторинг и меры по оценке результатов осуществления таких стратегий. |
This will ensure proper monitoring of stakeholders intervention and the availability of timely information. |
Это обеспечит надлежащий мониторинг мер вмешательства заинтересованных сторон и наличия оперативной информации. |
There is no monitoring or evaluation of how the funds raised are utilised. |
Не проводится мониторинг и оценка расходования собранных средств. |
Must establish what bodies were responsible for coordination and monitoring of relevant State policy; |
в проекте закона необходимо определить органы, ответственные за координацию и мониторинг государственной политики в данной сфере; |
Also, there was no comprehensive monitoring and documentation of crimes committed with racist motivations. |
Кроме того, отсутствуют комплексный мониторинг и документирование преступлений, совершенных на расистской почве. |
The CEDAW Taskforce is also responsible for monitoring the progress on the writing of CEDAW State report. |
Целевая группа по КЛДЖ также отвечает за мониторинг прогресса в подготовке доклада государства по КЛДЖ. |
This monitoring was in the form of self-assessment, preceding the evaluation audit which took place during May 2008. |
Мониторинг осуществляется в виде самостоятельной оценки, проводимой перед контрольной проверкой, которая состоялась в течение мая 2008 года. |
If the Council's budget was extended in the future, it would allow a more comprehensive monitoring for such problems. |
Если бюджет Совета будет увеличен, можно будет обеспечить более широкий мониторинг для выявления проблем такого рода. |
In practice, the Ombudsman would be responsible for monitoring and preventing violations of human rights. |
На практике Омбудсмен будет отвечать за мониторинг и предотвращение нарушений прав человека. |
The Government undertook targeted data-gathering and monitoring as the basis for improving public policies and actions. |
Правительство осуществляло целенаправленный сбор данных и мониторинг, которые служили основой для совершенствования элементов и мероприятий государственной политики. |
The Government carried out statistical monitoring of the living conditions of marginalized Roma communities. |
Правительство проводило статистический мониторинг условий жизни маргинализованных общин рома. |
It requested information on the preliminary results of the work of the committee responsible for monitoring the fight against trafficking in persons. |
Кабо-Верде запросила информацию о предварительных результатах работы комитета, отвечающего за мониторинг борьбы с торговлей людьми. |
External monitoring of institutions is carried out by independent civil society organizations and the Ombudsman. |
Внешний мониторинг соответствующих учреждений осуществляется независимыми организациями гражданского общества и Омбудсменом. |
Participation in processes like budget formulation or service monitoring has brought tangible benefits to persons living in poverty in specific cases. |
Участие в таких процессах, как формирование бюджета или мониторинг оказания услуг, в отдельных случаях приносит реальную пользу лицам, живущим в нищете. |